Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 617

Page 617

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਮਹਿ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਗਲ ਦੂਧ ਮਹਿ ਘੀਆ ॥ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਾਧਉ ਜੀਆ ॥੧॥
سورٹھِ مہلا 5 گھرُ 2 دُپدے
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ سگل بنسپتِ مہِ بیَسنّترُ سگل دوُدھ مہِ گھیِیا
اوُچ نیِچ مہِ جوتِ سمانھیِ گھٹِ گھٹِ مادھءُ جیِیا
لفظی معنی :سگل بنپت ۔ ساری جڑی بوٹیوں سبزہ زار اور درختوں اور پودوںمیں آگ ہےسارے دودھ میں گھی ۔ اوچ نیچ ۔ چھوٹے بڑے ۔ جوت ۔نور ۔ گھٹ گھٹ مادہو۔ ہر دلمیں خدا۔جیا۔ جاندا ر(1)
ترجمہ:جس طرح آگ تمام پودوں میں اور مکھن ہر قسم کے دودھ میں موجود ہے ،اسی طرح خدا کا نور تمام مخلوقات کو پھیلا رہا ہے چاہے وہ سماجی رتبہ اعلیٰ ہو یا کم ، اور وہ تمام مخلوقات ॥1॥ کے دل میں موجود ہے۔

ਸੰਤਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਹਿਓ ॥ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਮਹਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਮਈਆ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ سنّتہُ گھٹِ گھٹِ رہِیا سماہِئو
॥1॥ رہاءُ ॥ پوُرن پوُرِ رہِئو سرب مہِ جلِ تھلِ رمئیِیا آہِئو
لفظی معنی :پورن ۔ مکمل طورپر ۔ پور رہو ۔ مجذوب ہے ۔ جل تھل۔ زمین اور پانی میں۔ رمیا۔ رام ۔خدا۔ آہیو۔ آیا ہوا۔ موجود ہے (1) رہاوؤ
ترجمہ:اے سنتوں ، خدا ہر دل میں پھیل رہا ہےکامل خدا تمام مخلوقات میں مکمل طور پر پھیلا ہوا ہے اور وہ پانی اورزمین مین بھی موجود ہے۔توقف

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਓ ॥ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇਓ ॥੨॥੧॥੨੯॥
گُنھ نِدھان نانکُ جسُ گاۄےَ ستِگُرِ بھرمُ چُکائِئو ॥
॥2॥1॥29॥ سرب نِۄاسیِ سدا الیپا سبھ مہِ رہِیا سمائِئو
لفظی معنی :۔ گن ندھان۔ اوصاف کا خزناہ ۔ جس گاوے ۔حمدوثناہ ۔ صفت صلاح۔ بھرم۔ شک و شبہ ۔ شکائیو ۔ دور یا۔ سرب نواسی ۔ سب میں ۔ بستا ہے ۔ سدا الیپا۔ بیلاگ۔ بے واسطہ۔
ترجمہ:نانک خدا کی حمد گاتے ہیں ، خوبیوں کا خزانہ کیونکہ سچے گرو نے اس کے شک کو دور کیا ہے۔ہمہ جہت خدا تمام مخلوقات کو گھیرے ہوئے ہے ، پھر بھی وہ ہمیشہ سب سے الگ رہتا ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਬਿਨਸੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਦੁਖੀ ॥ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖੀ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ جا کےَ سِمرنھِ ہوءِ اننّدا بِنسےَ جنم مرنھ بھےَ دُکھیِ
॥1॥ چارِ پدارتھ نۄ نِدھِ پاۄہِ بہُرِ ن ت٘رِسنا بھُکھیِ
لفظی معنی ۔سمرن ۔ یا د سے ۔ انند۔ پر سکون خوشی ۔ دنسے ۔ مٹے ۔ جنم مرن ۔ تناسخ۔ بھے ۔ خوف۔ دکھی ۔ عذاب۔ چار پدارتھ ۔ چار قیمتی نعمتیں۔ دھرم۔ ارتھ۔ کام ۔ موکھ ۔ نو ندھ ۔ دنیاوی نو خزانے ۔ بہور ۔ دوبارہ ۔ ترسنا بھکھی ۔ خواہشات کی بھوک باقی رہے (1)
ترجمہ:اے بھائی ، خدا پر غور کرنے سے آپ خوش ہو سکتے ہیں ، پیدائش اور موت کے چکر سے گزرنے کا آپ کا خوف اور درد ختم ہو سکتا ہے ،آپ کو چار ॥1॥ بنیادی نعمتیں (ایمان ، دولت ، پیدائش ، نجات) اور دنیا کے نو خزانے ملیں گے۔ آپ کو مایا کی مزید تڑپ نہیں رہے گی۔

ਜਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਤੂ ਸੁਖੀ ॥ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਵਹੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅਰੇ ਮੁਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ جا کو نامُ لیَت توُ سُکھیِ
॥1॥ رہاءُ॥ ساسِ ساسِ دھِیاۄہُ ٹھاکُر کءُ من تن جیِئرے مُکھیِ
لفظی معنی ۔مکھی ۔ زبان سے (1) رہاؤ۔
ترجمہ:خدا کا نام لینے سے، آپ سکون میں رہ سکتے ہیں ،آپ کو اپنے دماغ،جسم،دل اور زبانکی پوری توجہ کے ساتھ ہرسانس کے ساتھ اسخدا پرغور کرنا چاہیے۔توقف

ਸਾਂਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹੋਵਹਿ ਮਨ ਸੀਤਲ ਅਗਨਿ ਨ ਅੰਤਰਿ ਧੁਖੀ ॥ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ਜਲਿ ਥਲਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੁਖੀ ॥੨॥੨॥੩੦॥
॥ ساںتِ پاۄہِ ہوۄہِ من سیِتل اگنِ ن انّترِ دھُکھیِ
॥2॥2॥30॥ گُر نانک کءُ پ٘ربھوُ دِکھائِیا جلِ تھلِ ت٘رِبھۄنھِ رُکھیِ
لفظی معنی ۔سانت ۔ سکون آرام ۔ سیتل ۔ ٹھنڈا۔ اگن ۔ آگ۔ انتر دھکھی ۔ دلمیں جلن ۔ تربھون۔ تینوں عالموں میں ۔ رخی ۔ شجروں میں۔
ترجمہ:خدا پر غور کرنے سے ، آپ کو سکون ملے گا ، آپ کا دماغ سکون محسوس کرے گا ، اور دنیاوی خواہشات کی آگ آپ کے اندر نہیں پھیلے گی۔گرو ن نانک ॥2॥2॥30॥ پر ظاہر کیا ہے ، تمام جہانوں کے پانی ، زمین اور درختوں میں خدا کی موجودگی۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਝੂਠ ਨਿੰਦਾ ਇਨ ਤੇ ਆਪਿ ਛਡਾਵਹੁ ॥ ਇਹ ਭੀਤਰ ਤੇ ਇਨ ਕਉ ਡਾਰਹੁ ਆਪਨ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ کام ک٘رودھ لوبھ جھوُٹھ نِنّدا اِن تے آپِ چھڈاۄہُ
॥1॥ اِہ بھیِتر تے اِن کءُ ڈارہُ آپن نِکٹِ بُلاۄہُ
لفظی معنی :کام ۔ شہوت۔ کرودھ ۔ غصہ ۔ لوبھ ۔ لالچ۔ جھوٹ ۔ نہ جونہ ہو ۔ اسے کہنا ۔ حقیقت کے خلاف بات کرنا ۔ نندا ۔ بد گوئی ۔ چھڈاوہو ۔ نجات دلاؤ ۔ بھیتر۔دل سے ۔ ڈارہو ۔ نکالوں ۔ اپنے نکٹ بلا دہو ۔ پانی صحبت و قربت عنایت فرما ؤ (1)
॥1॥ترجمہ:اے خدا میرے اُپرمہربانیکر،غصہ، لالچ جھوٹ اور بہتان جیسے برائیوں سے بچا۔ان برائیوں کو میرے اندر سے نکال دو اور مجھے اپنی محبتسے متاثر رکھو۔

ਅਪੁਨੀ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਜਨਾਵਹੁ ॥ ਹਰਿ ਜਨ ਮੰਗਲ ਗਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ اپُنیِ بِدھِ آپِ جناۄہُ
॥1॥ رہاءُ ॥ ہرِ جن منّگل گاۄہُ
لفظی معنی :اپنی بدھ ۔ طریقہ ۔ جگت ۔ ڈھنگ۔ جنا وہو ۔ سمجھاو۔ ہرجن ۔ خادم ۔ خدا ۔ خدائی خدمتگار ۔ منگل گاوہو ۔ خوشی کے گیت گاو۔ رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے خدا ، تم خود مجھے اپنے پر غور کرنے کا راستہ دکھاؤ ،تاکہ میں تیرے حمد کرنے والوں کے ساتھ تیرا حمد کروں۔توقف

ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਕਬਹੂ ਹੀਏ ਤੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਮਹਿ ਪਾਵਹੁ ॥ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਤਹਿ ਨ ਧਾਵਹੁ ॥੨॥੩॥੩੧॥
॥ بِسرُ ناہیِ کبہوُ ہیِۓ تے اِہ بِدھِ من مہِ پاۄہُ
॥2॥3॥31॥ گُرُ پوُرا بھیٹِئو ۄڈبھاگیِ جن نانک کتہِ ن دھاۄہُ
لفظی معنی :دسر ناہی ۔ بھولے نا ۔ پیئے ۔ دل سے ۔ کھیہو ۔ کبھی ۔ ایہہ بدھ ۔ یہ طور طریقہ ۔ من میہ پا وہو ۔ دلمیں بساؤ۔ دھاوہو ۔ بھٹکو ۔ کتیہہ ۔کہیں۔
ترجمہ:اے خدا ، مجھ میں حکمت پیدا کر کہ میں تجھے کبھی اپنے دل سے نہ چھوڑوں۔اے نانک ، خوش قسمتی سے تم کامل گرو سے ملے ہو اب آپ کو کہیں اور ॥2॥3॥31॥ جانے کی ضرورت نہیں ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸਭੁ ਕਛੁ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਨ ਜਾਈ ॥ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਰਾਚਹੁ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ جا کےَ سِمرنھِ سبھُ کچھُ پائیِئےَ بِرتھیِ گھال ن جائیِ
॥1॥ تِسُ پ٘ربھ تِیاگِ اۄر کت راچہُ جو سبھ مہِ رہِیا سمائیِ
لفظی معنی :پریمی ۔بیفائدہ ۔ گھال۔ محنت۔ اور ۔ دیگر ۔ گت۔ کس سے ۔ راچہو ۔ محو ہوتے ہو۔ تیاگ۔ چھوڑ کر ۔ سمائی ۔ بسا ہوا (1)
ترجمہ: خدا پر غور کرنے سے،ہم سب کچھ حاصل کرتے ہیں اور ہماری کوشش رائیگاں نہیں جاتی ،پھراس خدا کو چھوڑ کر جو کہ ہر جگہ موجود ہے ، آپ دوسروں میں کیوں شامل ہو رہے ہیں؟

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਸੰਤ ਗੋਪਾਲਾ ॥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਘਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ ہرِ سِمرہُ سنّت گوپالا
॥1॥ رہاءُ ॥ سادھسنّگِ مِلِ نامُ دھِیاۄہُ پوُرن ہوۄےَ گھالا
لفظی معنی :گوپالا۔ خدا۔ سادھ سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامناں پورن ہووے گھالا۔ مھنت و مشقت بر اور ہو (1) رہاؤ۔
ترجمہ: اے سنتوں ، کائنات کے پالنے والے خدا پر ہمیشہ غور کرتے رہو۔سنتوں کی جماعت میں شامل ہونا ، اگر آپ نام پر غور کریں گے تو آپ کی کوشش نتیجہ خیز ثابت ہوگی۔ توقف

ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਨਿਤਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਿਤ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਬਿਸਰਤ ਜਗਤ ਜੀਵਨੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੨॥੪॥੩੨॥
॥ سارِ سمالےَ نِتِ پ٘رتِپالےَ پ٘ریم سہِت گلِ لاۄےَ
॥2॥4॥32॥ کہُ نانک پ٘ربھ تُمرے بِسرت جگت جیِۄنُ کیَسے پاۄےَ
لفظی معنی :سار سمائے ۔ خیر گیری کرے ۔ نت پر تپالے ۔ ہر روز پرروش کرتا ہے ۔ گل لاوے ۔ اپناتا ہے ۔ محبت کرتا ہے ۔ پریم سہت ۔ پیار سے ۔ تمرے دسرت۔ تجھے بھول کر ۔ جگت جیون ۔ علام کی زندگی ۔ سارے عالم کو زندگی عنایت کرنے والا۔
ترجمہ:خدا ہمیشہ دیکھ بھال کرتا ہے اور سب کو برقرار رکھتا ہے ، اور عقیدت مندوں کو پیار سے گلے لگاتا ہے۔نانک کہتا ہے ، اے خدا ، تجھے چھوڑ کر ، کوئی ॥2॥4॥32॥ بھی اس دنیا میں روحانی طور پر کیسے زندہ رہ سکتا ہے؟

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਸਿਮਰਤ ਸਭ ਮਲੁ ਖੋਈ ॥ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਭਗਤਨ ਕਉ ਬਰਤਨਿ ਬਿਰਲਾ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ ابِناسیِ جیِئن کو داتا سِمرت سبھ ملُ کھوئیِ
॥1॥ گُنھ نِدھان بھگتن کءُ برتنِ بِرلا پاۄےَ کوئیِ
لفظی معنی :ابناسی ۔ لافناہ ۔ جیئن کو داتا۔ سب جانداروں کو دینے والا۔ مل ۔ ناپاکیزگی ۔ بھگن ۔ الہٰی پریم ۔ برتن ۔ کام آنے والا۔ برلا۔ شاذ و نادر (1)
ترجمہ:ابدی خدا تمام مخلوقات کا محسن ہے۔ اس پر غور کرنے سے انسان کی تمام برائیوں کو دھویا جاتا ہے۔وہ خوبیوں کا خزانہ اور اپنے عقیدت مندوں کا سہارا ہے ॥1॥لیکن صرف ایک نایاب شخص ہی اس کا ادراک کرتا ہے۔

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ ਜਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆਂ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرے من جپِ گُر گوپال پ٘ربھُ سوئیِ
॥1॥ رہاءُ ॥ جا کیِ سرنھِ پئِیا سُکھُ پائیِئےَ باہُڑِ دوُکھُ ن ہوئیِ
لفظی معنی :باہڑ۔ دوبارہ (1) رہاؤ۔
ترجمہ: اے میرے دماغ ، اس گرو پر غور کرو ، خدا کا مجسم جو کائنات کا اعلیٰ اور برقرار رکھنے والا ہے ،جس کی مدد سے ہمیں سکون ملتا ہے اور اس کے ॥1॥ بعد کبھی کوئی تکلیف نہیں ہوتی۔ توقف

ਵਡਭਾਗੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਭੇਟਤ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
॥ ۄڈبھاگیِ سادھسنّگُ پراپتِ تِن بھیٹت دُرمتِ کھوئیِ
ترجمہ: یہ صرف خوش قسمتی سے ہے کہ کوئی سچے اولیاء کی صحبت میں آجائے ، اور ان سے ملنے کے بعد ، کسی کی بری عقل سے چھٹکارا مل جاتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top