Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 618

Page 618

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਬਾਛੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਪਰੋਈ ॥੨॥੫॥੩੩॥
॥2॥5॥33॥ تِن کیِ دھوُرِ نانکُ داسُ باچھےَ جِن ہرِ نامُ رِدےَ پروئیِ
لفظی معنی:وڈبھاگی ۔ بلند قسمت سے ۔ سادھ سنگ ۔ صحبت قرب پاکدامناں ۔ پراپت۔ حاصل ۔ تن بھٹت۔ ان کے ملاپ سے ۔ درمت۔ بد عقلی ۔ دہور ۔ دہول۔ خاک پا ۔ باچھے ۔ چاہتا ہے ۔ ردے ۔ دلمیں ۔ پروئی ۔ بسائیا۔
॥2॥5॥33॥ ترجمہ:لہذا ، نانک ان لوگوں کی عاجزی کی عقیدت تلاش کرتے ہیں جنہوں نے اپنے دلوں میں خدا کا نام بٹھایا ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੈ ਸੂਕਾ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ॥ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੧॥
॥5 سورٹھِ مہلا
॥ جنم جنم کے دوُکھ نِۄارےَ سوُکا منُ سادھارےَ
॥1॥ درسنُ بھیٹت ہوت نِہالا ہرِ کا نامُ بیِچارےَ
لفظی معنی :دوکھ نوارے ۔ عذاب مٹاتا ہے ۔ سوکامن ۔ منکر۔ الہٰی پیار سے خالی ۔ سادھارے ۔ درست کرتا ہے ۔ درسن ۔ دیدار ۔ بھینٹ ۔ ملاٌ ۔نہالا۔ خوشباشی ۔ ویچارے ۔ سمجھ کر (1)
ترجمہ: گرو علاج کرتا ہے اور مکمل طور پر ان گنت پیدائشوں کے دکھوں کو دور کرتا ہے اور اس کے روحانی طور پر مرجھا ہوا دماغ کو نام کا سہارا دیتا ہے۔
وہ گرو کا مبارک نظارہ دیکھ کر خوشی محسوس کرتا ہے اور خدا کے نام پر غور کرنے لگتا ہے۔

ਮੇਰਾ ਬੈਦੁ ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਕਾਟੈ ਜਮ ਕੀ ਫੰਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرا بیَدُ گُروُ گوۄِنّدا
॥1॥ رہاءُ ॥ ہرِ ہرِ نامُ ائُکھدھُ مُکھِ دیۄےَ کاٹےَ جم کیِ پھنّدھا
لفظی معنی :وید ۔ حکیم ۔ ہر نام اوکھد ۔ الہٰی نام کی کمیا دوایئی ۔ جسم کی پھند ۔ موت کی رسی ۔ (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ: اے بھائی ، میرا روحانی علاج کرنے والا گرو ہے ، خدا کی شبیہ ،جو کسی کے منہ میں خدا کے نام کی دوا کا انتظام کرتا ہے ، جو روحانی موت کی جال کاٹ دیتا ہے۔ توقف

ਸਮਰਥ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤੇ ਆਪੇ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ ਅਪੁਨਾ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਉਬਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥੬॥੩੪॥
॥ سمرتھ پُرکھ پوُرن بِدھاتے آپے کرنھیَہارا
॥2॥6॥34॥ اپُنا داسُ ہرِ آپِ اُبارِیا نانک نام ادھارا
لفظی معنی :سمرتھ ۔ قابل ۔ اہل ۔ تفقی ۔ پورن ۔ کامل۔ بدھاتے ۔ منصوبہ ساز۔ ابھاریا۔ بچائیا۔ نام ادھار۔ سچ و حقیقت کے سہارے۔
ترجمہ: اے تمام طاقتوں کا مالک ، تمام جگھا پھیلنے والا اور کامل خالق آپ خود تمام اعمال کرنے والے ہیں۔اے نانک ، خدا اپنے عقیدت مند کو گرو سے نام کی تائید حاصل کر کے روحانی موت ॥2॥6॥34॥ کی جال سے بچاتا ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਝ ਹੀ ਪਾਹਿ ਨਿਬੇਰੋ ॥ ਬਖਸਿ ਲੈਹੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਲਾਖ ਖਤੇ ਕਰਿ ਫੇਰੋ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ انّتر کیِ گتِ تُم ہیِ جانیِ تُجھ ہیِ پاہِ نِبیرو
॥1॥ بکھسِ لیَہُ ساہِب پ٘ربھ اپنے لاکھ کھتے کرِ پھیرو
لفظی معنی :انتر کی گت۔ اندرونی دل کی حالت۔ نیرو ۔ فیصلہ ۔ لاکھ خطے ۔ لاکھوں غلطیاں (1)
ترجمہ:اے خدا ، صرف تم میرے دماغ کی اندرونی حالت کو جانتے ہو ، اور صرف تم ہی مجھ پر حتمی فیصلہ کر سکتے ہو۔اے میرے خدا ، میں لاکھوں گناہوں اور غلطیوں کا ارتکاب کر رہا ہوں۔ ॥1॥ مجھے اپنا سمجھتے ہوئے ، براہ کرم اس بار مجھے معاف کر دیں۔

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੂ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੇਰੋ ॥ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰਣ ਮੋਹਿ ਚੇਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ پ٘ربھ جیِ توُ میرو ٹھاکُرُ نیرو
॥1॥ رہاءُ ॥ ہرِ چرنھ سرنھ موہِ چیرو
لفظی معنی :ٹھاکر نیرو ۔ نزدیکی آقا۔ ہر چن سرن ۔ الہٰی پاؤں کی پناہ ۔ جیرو۔ مرید (1) رہاؤ۔
॥1॥ ترجمہ:اے معزز خدا ، آپ میرے مالک ہیں اور آپ ہمیشہ میرے قریب ہیں۔اے خدا ، مجھے اپنی حفاظت میں رکھ اور مجھے اپنا عقیدت مند ہونے کی اجازت دے۔

ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਊਚੋ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰੋ ॥ ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਕੀਨੋ ਅਪੁਨੋ ਦਾਸਰੋ ਤਉ ਨਾਨਕ ਕਹਾ ਨਿਹੋਰੋ ॥੨॥੭॥੩੫॥
॥ بیسُمار بیئنّت سُیامیِ اوُچو گُنیِ گہیرو
॥2॥7॥35॥ کاٹِ سِلک کیِنو اپُنو داسرو تءُ نانک کہا نِہورو
لفظی معنی :اوچوگنی گنی کہہہ و۔ بلند گیرے اوصاف والا۔ کاٹ۔ سلک ۔ پھندہ کاٹ کر ۔ داسرو ۔ غلام ۔ خدمتگار ۔ نہورو ۔ محتاجی ۔ دست نگر ۔
ترجمہ:اے میرے لامحدود مالک ، آپ اعلیٰ ، نیک اور گہرے ہیں۔نانک کہتا ہے: اے خدا برائیوں کی جال کو کاٹنے کے بعد ، جب آپ کسی کو اپنا عقیدت مند بناتے ہیں تو اس سے کوئی کسی کا ॥2॥7॥35॥ مقروض نہیں رہتا۔

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਰੂ ਗੋਵਿੰਦਾ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ॥ ਅਸਥਿਰ ਭਏ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِمਃ
॥ بھۓ ک٘رِپال گُروُ گوۄِنّدا سگل منورتھ پاۓ
॥1॥ استھِر بھۓ لاگِ ہرِ چرنھیِ گوۄِنّد کے گُنھ گاۓ
لفظی معنی :کرپال ۔ مہربان۔ گرو گوبند۔ خدا مرشد۔ گل ۔س ارے ۔ منورتھ ۔ مقصد۔ استھر ۔ مستقل مزاج ۔ ہر چرنی ۔ پائے الہٰی ۔ گو بند کے گن گائے ۔ الہٰی حمدو ثناہ (1)
ترجمہ:جب گرو، خدا کا مجسم انسان پر مہربان ہو جاتا ہے تو اس شخص کی تمام خواہشات پوری ہو جاتی ہیں ،کیونکہ خدا کی حمد گانے سے وہ خدا کی محبت میں مبتلا ہو جاتا ہے اور مایا کے حملوں کے خلاف روحانی طور پر مستحکم ہو جاتا ہے۔

ਭਲੋ ਸਮੂਰਤੁ ਪੂਰਾ ॥ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ بھلو سموُرتُ پوُرا
॥1॥ رہاءُ ॥ ساںتِ سہج آننّد نامُ جپِ ۄاجے انہد توُرا
لفظی معنی :بھلو سو مورت پورا ۔ وہ وقت گھڑی اچھی ہے ۔ سانت ۔ روحانی یا ذہنی سکون ۔ سہج آنند۔ ذہنی خوشی ۔ نام ج پ۔ یاد سچ و حقیقت ۔ واجے لہد ۔ ذہنی سنگیت ۔ ذہنی وجد کا طاری ہونا (1)
॥1॥ ترجمہ:وہ کامل لمحہ مبارک ہے ،جب خدا کے نام پر غور کرنے سے انسان خوشی محسوس کرتا ہے اور الہی موسیقی کا نہ ختم ہونے والا راگ کسی کے دل میں ہل جاتا ہے۔ توقف

ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪੁਨੇ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥੨॥੮॥੩੬॥
॥ مِلے سُیامیِ پ٘ریِتم اپُنے گھر منّدر سُکھدائیِ
॥2॥8॥36॥ ہرِ نامُ نِدھانُ نانک جن پائِیا سگلیِ اِچھ پُجائیِ
لفظی معنی :سوآمی ۔ مالک ۔ پریتم ۔ پیارے ۔ ندھان۔ سچ و حقیقت کاخزناہ ۔ سگللی اچھ ۔ سارے خواہش ۔ پجائی ۔ پوری کی ۔ترجمہ: وہ شخص جس نے اپنے محبوب آقا کو پہچان لیا ہے اگھر میں ॥2॥8॥36॥ سکون محسوس کرتا ہے۔اے نانک ، جس نے خدا کے نام کا خزانہ حاصل کیا ہے ، تمام خواہشات پوری ہو گئی ہیں۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਬਸੇ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਲਖਣ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੇ ॥ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਮਨਿ ਚੀਨੇ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ گُر کے چرن بسے رِد بھیِترِ سُبھ لکھنھ پ٘ربھِ کیِنے
॥1॥ بھۓ ک٘رِپال پوُرن پرمیسر نام نِدھان منِ چیِنے
لفظی معنی : رد۔ دل ۔ بھیر۔ میں ۔ سبھ لکھن۔ اچھی نشانی ۔ نیک شگون ۔ چینے ۔ پہچان کی (1)
ترجمہ: جس کے دل میں گرو کے پاکیزہ الفاظ شامل ہیں ، خدا نے اس شخص کو زندگی میں روحانی کامیابی کے لیے اعلیٰ خوبیوں سے نوازا۔ وہ ، جس پر کامل سپریم خدا مہربان ہوا ، اس کے ॥1॥ ذہن میں نام کے خزانوں کو پہچان لیا۔

ਮੇਰੋ ਗੁਰੁ ਰਖਵਾਰੋ ਮੀਤ ॥ ਦੂਣ ਚਊਣੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੋਭਾ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ میرو گُرُ رکھۄارو میِت
॥1॥ رہاءُ ॥ دوُنھ چئوُنھیِ دے ۄڈِیائیِ سوبھا نیِتا نیِت
॥1॥ ترجمہ:میرا گرو میرا نجات دہندہ اور دوست ہے۔گرو مجھے جلال سے نوازتا ہے جو کئی گنا بڑھ جاتا ہے۔ اور مجھے دن بہ دن عزت دیتا ہے۔ توقف

ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਹਾਰੇ ॥ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਚਰਜ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੨॥੯॥੩੭॥
॥ جیِء جنّت پ٘ربھِ سگل اُدھارے درسنُ دیکھنھہارے
॥2॥9॥37॥ گُر پوُرے کیِ اچرج ۄڈِیائیِ نانک سد بلِہارے
لفظی معنی :فکھوارو۔ محافظ۔ مت۔ دوست۔ وڈیائی ۔ عظمت و حشمت۔ سوبھا۔ نیک شہرت ۔ رہاؤ جیئہ جنت ۔ مخلوقات۔ ادھارے ۔ بچائے ۔ درسن دیکھنہارے ۔ جنہیں توفیق دیدار تھا ۔ا چرج ۔ انوکھی ۔حیران کرنے ولای ۔ وڈیائی ۔ عظمت۔ صد بلہارے ۔ سو بار قربان۔ترجمہ:خدا نے ان تمام برائیوں سے بچایا جنہیں گرو کی جھلک ملی اور ان کی تعلیمات پر عمل کیا۔اے نانک ، کامل ہے میں ہمیشہ کے لیے گرو کے لیے وقف ہوں۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਸੰਚਨਿ ਕਰਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲ ਥਾਤੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ ਬਿਲਛਿ ਬਿਨੋਦ ਆਨੰਦ ਸੁਖ ਮਾਣਹੁ ਖਾਇ ਜੀਵਹੁ ਸਿਖ ਪਰਵਾਰ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ سنّچنِ کرءُ نام دھنُ نِرمل تھاتیِ اگم اپار
॥1॥ بِلچھِ بِنود آننّد سُکھ مانھہُ کھاءِ جیِۄہُ سِکھ پرۄار
لفظی معنی :سچن۔ اکھٹا کرنا ۔ نام دھن۔ الہٰی نام سچ و حقیقت کا سرمایہ ۔ نرمل تھائی ۔ پاک مقام ۔ اگم انسانی رسائی سے بلند ۔ اپار ۔ لا محدود ۔بلچھ ۔ خوشیاں۔ ونود ۔ رنگ تماشے (1)
॥1॥ترجمہ:میں نام کی بے مثال دولت جمع کرتا ہوں جو کہ بے مثال اور لامحدود ہے۔اے گرو کے شاگرد ، نام کی اس دولت سے لطف اٹھائیں اس میں خوش رہیں ، لطف اندوز ہوں۔

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰ ॥ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਇਓ ਸਚ ਬੋਹਿਥੁ ਚੜਿ ਲੰਘਉ ਬਿਖੁ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ ہرِ کے چرن کمل آدھار
॥1॥ رہاءُ॥ سنّت پ٘رسادِ پائِئو سچ بوہِتھُ چڑِ لنّگھءُ بِکھُ سنّسار
لفظی معنی :آدھار ۔ آسرا۔ سنت پرساد۔ پاکدامن خدا رسیدہ روحانی رہنما کی رحمت سے ۔ سچ بوہتھ ۔ صدیوی جہاز ۔ وکھ سنسار۔ زہر بھری دنیا (!) رہاؤ۔
ترجمہ:میں نے خدا کی محبت کو اپنی زندگی کا سھارا بنا دیا ہے۔یہ گُرو کی مہربانی ہے کہ میں نے خدا کے نام کا ہمیشہ مستحکم جہاز پایا ہے ، جو مجھے دنیا کے زہریلے سمندروں کوکرن کے ॥1॥ قابل بناتا ہے۔ توقف

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਪਹਿ ਕੀਨੀ ਸਾਰ ॥ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਨੋ ਨਾਨਕ ਨਾਹੀ ਸੁਮਾਰ ॥੨॥੧੦॥੩੮॥
॥ بھۓ ک٘رِپال پوُرن ابِناسیِ آپہِ کیِنیِ سار
॥2॥10॥38॥ پیکھِ پیکھِ نانک بِگسانو نانک ناہیِ سُمار
لفظی معنی :سار۔ خبر گیری ۔ وگسانو ۔ خؤش ہوتا ہے ۔ سمار ۔ گنتی ۔ حساب۔
॥2॥10॥38॥ ترجمہ:کامل ابدی خدا مہربان ہو گیا ہے۔ اس نے خود میرا خیال رکھا ہے۔نانک بار بار اسے دیکھ کر خوش ہوتا ہے: اے نانک ، وہ کسی اندازے سے باہر ہے۔

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਸਭ ਘਟ ਉਪਜੀ ਦਇਆ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਡਾਈ ਕੀਨੀ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਸਭ ਭਇਆ ॥੧॥
॥5॥ سورٹھِ مہلا
॥ گُرِ پوُرےَ اپنیِ کل دھاریِ سبھ گھٹ اُپجیِ دئِیا
॥1॥ آپے میلِ ۄڈائیِ کیِنیِ کُسل کھیم سبھ بھئِیا
لفظی معنی :گر پورے ۔ کامل مرشد۔ کل دھاری ۔ طاقت استعمال کی ۔ سب گھٹ ۔ ہر دل میں ۔ اپجی ۔ پیدا ہوئی ۔ دیا ۔ مہربانی ۔ وڈائی کینی ۔ عظمت۔ بخشی ۔ کسل ۔ خوشحالی ۔ کھیم۔ سکون۔ بھئیا ہوا (1)ترجمہ: کامل گرو نے مجھ میں اپنی طاقت پیدا کی ہے ، جس کی وجہ سے مجھ میں تمام انسانوں کے لیے ہمدردی پیدا ہوئی ہے۔
مجھے خدا کی محبت سے متاثر کر کے ، اس نے مجھے اعلی روحانی شعور سے نوازا ہے ، اور اب میں ہمیشہ خوش اور مسرور ہوں۔ || 1 ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥
॥ ستِگُرُ پوُرا میرےَ نالِ
ترجمہ: میرا کامل گرو ہمیشہ میرے ساتھ ہے

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top