Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1297

Page 1297

ਹਰਿ ਤੁਮ ਵਡ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਸੋ ਕਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੀਸ ॥ O' Dieu, vous êtes le plus grand des grands, et le plus élevé des hauts ; vous faites ce que vous plaît.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਗੁਰਮਤੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਸਾਬੀਸ ॥੨॥੨॥੮॥ O' adepte Nanak, Guru est vraiment béni et digne d'éloges grâce à sa parole divine, nous prenons part au nectar ambrosien du Naam.||2||2||8|||.
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Kaanraa, quatrième guru :
ਭਜੁ ਰਾਮੋ ਮਨਿ ਰਾਮ ॥ Ô frère, contemple le nom de Dieu dans ton esprit,
ਜਿਸੁ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਵਡਾਮ ॥ qui n'a ni forme ni particularité, qui est le plus haut des hauts.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੁ ਭਜੁ ਰਾਮ ॥ O' frère, rejoins la compagnie des personnes saintes et adore Dieu avec dévotion.
ਬਡ ਹੋ ਹੋ ਭਾਗ ਮਥਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Cela ferait briller votre destin sur votre front. ||1||Pause|||
ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਹੋਤੁ ਜਾਸੁ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਆਨਦੋ ਆਨੰਦੁ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥ Le temple du cœur, dans lequel on chante les louanges de Dieu, est rempli d'extase et de joie, c'est pourquoi vous devez contempler Son Nom continuellement.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸੁਖੁ ਹੋਤੁ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰੇ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥੧॥ Continuez à chanter les louanges glorieuses du Nom de Dieu à travers les enseignements de Guru ; continuez à contempler Son Nom, et vous trouverez la paix intérieure. ||1||
ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਧਾਰ ਹਰਿ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਤੂ ਤੂ ਤੂ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥ O' Dieu, vous êtes le créateur miséricordieux et le soutien de l'univers entier, et vous êtes omniprésent partout.
ਜਨ ਨਾਨਕੋ ਸਰਣਾਗਤੀ ਦੇਹੁ ਗੁਰਮਤੀ ਭਜੁ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ॥੨॥੩॥੯॥ L’adepte Nanak est venu à Votre refuge, veuillez le bénir avec la parole divine de Guru afin qu'il puisse continuer à contempler le Nom de Dieu. ||2||3||9||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Kaanraa, quatrième guru :
ਸਤਿਗੁਰ ਚਾਟਉ ਪਗ ਚਾਟ ॥ J'embrasse humblement les pieds c'est à dire la parole divine de guru,
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪਾਧਰ ਬਾਟ ॥ En suivant les enseignements de qui, on trouve la voie douce et simple pour réaliser Dieu.
ਭਜੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸ ਹਰਿ ਗਾਟ ॥ O' frère, tu devrais aussi contempler le Nom de Dieu en suivant les enseignements de guru, et engloutir l'essence sublime de Son Nom.
ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਲਿਖੇ ਲਿਲਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Cela ferait briller votre destin sur votre front. |1|||Pause|||.
ਖਟ ਕਰਮ ਕਿਰਿਆ ਕਰਿ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀਆ ਕਰਿ ਜਟ ਜਟਾ ਜਟ ਜਾਟ ॥ En faisant les six sortes de rituels étendus préconisés par les pundits, en se parant de cheveux emmêlés comme les yogis et les adeptes,
ਕਰਿ ਭੇਖ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਗੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸਿ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸੰਤ ਜਨਾ ਖੋਲਿ ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ॥੧॥ et en portant des robes religieuses, l'union avec Dieu n'est pas atteinte ; Dieu est réalisé en rejoignant la sainte compagnie, donc vous devez ouvrir les portes de votre esprit et l'éclairer en suivant les enseignements de Guru tout en restant dans la sainte compagnie. ||1||
ਤੂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਤਿ ਅਗਾਹੁ ਤੂ ਭਰਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਜਲ ਥਲੇ ਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕ ਏਕੈ ਹਰਿ ਥਾਟ ॥ O' Dieu infini, vous êtes extrêmement insondable et vous êtes omniprésent dans le cœur de tout le monde sur terre et sur l'eau ; vous êtes le seul et unique, et vous avez créé l'univers entier.
ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬੂਝਹਿ ਆਪੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਘਟੇ ਘਟਿ ਹਰਿ ਘਾਟ ॥੨॥੪॥੧੦॥ Ô' Dieu d’adepte Nanak, vous connaissez vos voies et moyens et comprends tout de cette création ; vous résidez dans chaque cœur. ||2||4||10||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Kaanraa, quatrième guru :
ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਬਿਦ ਮਾਧੋ ॥ Ô esprit, contemple le Dieu de l'univers.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧੋ ॥ Il (Dieu) est inapprochable, et d'une profondeur infinie.
ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੋ ॥ Cet être humain réalise Dieu grâce aux enseignements de guru,
ਧੁਰਿ ਹੋ ਹੋ ਲਿਖੇ ਲਿਲਾਧੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dans le destin duquel il est si pré-inscrit. ||1||Pause|||
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਸੰਚਿ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸੰਤ ਸੰਤ ਸੰਗਤੀ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਾਧੋ ॥ Le mortel se met à penser à de nombreux vices après avoir amassé des richesses qui provoquent une détérioration spirituelle, alors que la paix intérieure est atteinte en contemplant la parole divine de Guru dans la sainte compagnie.
ਜਿਉ ਛੁਹਿ ਪਾਰਸ ਮਨੂਰ ਭਏ ਕੰਚਨ ਤਿਉ ਪਤਿਤ ਜਨ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਸੁਧ ਹੋਵਤ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਧ ਹਾਧੋ ॥੧॥ De même qu'en touchant la pierre philosophale, le fer rouillé devient de l'or, de même en rejoignant la sainte compagnie et en suivant la parole divine, les pécheurs se sanctifient et leur caractère devient immaculé. ||1||
ਜਿਉ ਕਾਸਟ ਸੰਗਿ ਲੋਹਾ ਬਹੁ ਤਰਤਾ ਤਿਉ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਤਰੇ ਸਾਧ ਸਾਧ ਸੰਗਤੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਾਧੋ ॥ Tout comme le lourd fer à repasser est transporté sur le radeau en bois, les pécheurs peuvent également être transportés sur le radeau.
ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਚਾਰਿ ਆਸ੍ਰਮ ਹੈ ਕੋਈ ਮਿਲੈ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸੋ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲ ਤਰਾਧੋ ॥੨॥੫॥੧੧॥ O' Guru Nanak, il y a quatre castes - Brahmanes, Kashatrias etc, et quatre étapes de la vie - Brahmacharya etc ; quiconque parmi eux qui suit les enseignements de Guru, s'émancipe lui-même et fait émanciper toutes ses générations également. ||2||5||11||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Kaanraa, quatrième guru :
ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥ Ô amis, chantez les louanges de Dieu, le Créateur.
ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਪਾਪ ਲਹਾਨ ॥ En chantant ses louanges, nos vices sont lavés.
ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਜਸੁ ਕਾਨ ॥ Vous devez écouter ses louanges avec vos oreilles en suivant les enseignements de guru,
ਹਰਿ ਹੋ ਹੋ ਕਿਰਪਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ alors Dieu devient miséricordieux envers vous. ||1||Pause|||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top