Page 1281
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
gurmukh pat si-o laykhaa nibrhai bakhsay sifat bhandaar.
Le compte d'un adepte d'un guru est réglé honorablement, car guru le bénit avec le trésor des louanges de Dieu.
ਓਥੈ ਹਥੁ ਨ ਅਪੜੈ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੀਐ ਪੁਕਾਰ ॥
othai hath na aprhai kook na sunee-ai pukaar.
En présence de Dieu, lorsque le compte de la vie est rendu, personne n'a son mot à dire, et même les appels au secours ne sont pas pris en compte.
ਓਥੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਕਢਿ ਲਏ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
othai satgur baylee hovai kadh la-ay antee vaar.
Là-bas, seul vrai guru est d'un grand secours car après tout, lui seul peut alors tirer quelqu'un d'affaire.
ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰ ਸੇਵਾ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰ ॥੬॥
aynaa jantaa no hor sayvaa nahee satgur sir kartaar. ||6||
Ces êtres doivent suivre les enseignements de vrai guru et de personne d'autre, car il est l'émissaire du Créateur, et il est leur défenseur. ||6||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਬਾਬੀਹਾ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪੂਕਾਰਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
baabeehaa jis no too pookaardaa tis no lochai sabh ko-ay.
O' oiseau de pluie comme chercheur, Dieu, que vous désirez ardemment, est recherché par tout le monde,
ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਸੀ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
apnee kirpaa kar kai vassee van tarin hari-aa ho-ay.
lorsqu'Il accorde Sa miséricorde, Il déverserait la pluie de Naam dont tous les chercheurs seraient ravis, comme toutes les forêts et lames deviennent vertes sous une averse.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
gur parsaadee paa-ee-ai virlaa boojhai ko-ay.
Cependant, seule une rare personne comprend que le Naam qui donne la vie spirituelle n'est atteint que par la grâce de Guru.
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
bahdi-aa uth-di-aa nit Dhi-aa-ee-ai sadaa sadaa sukh ho-ay.
Si l'on se souvient continuellement de Dieu, on éprouve du plaisir à tout moment.Tout le temps.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦ ਹੀ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥
naanak amrit sad hee varasdaa gurmukh dayvai har so-ay. ||1||
O' Nanak, la pluie de Naam spirituel vivifiant ne cesse de tomber mais Dieu n'accorde ce bienfait qu'aux disciples de Guru. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru :
ਕਲਮਲਿ ਹੋਈ ਮੇਦਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
kalmal ho-ee maydnee ardaas karay liv laa-ay.
Lorsque le monde est gravement affligé par l'absence de pluie, il prie Dieu avec une dévotion totale,
ਸਚੈ ਸੁਣਿਆ ਕੰਨੁ ਦੇ ਧੀਰਕ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sachai suni-aa kann day Dheerak dayvai sahj subhaa-ay.
Puis, selon Sa nature innée, le Dieu éternel l'écoute attentivement, et le réconforte,
ਇੰਦ੍ਰੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
indrai no furmaa-i-aa vuthaa chhahbar laa-ay.
Il commande à Indira, le dieu de la pluie, et il laisse la pluie se déverser en torrents ;
ਅਨੁ ਧਨੁ ਉਪਜੈ ਬਹੁ ਘਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
an Dhan upjai baho ghanaa keemat kahan na jaa-ay.
Alors la richesse sous forme de grains est produite en si grande abondance que la valeur de cette (bénédiction de Dieu) ne peut être estimée.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥
naanak naam salaahi too sabhnaa jee-aa daydaa rijak sambaahi.
Par conséquent, O' Nanak, louez le nom de Dieu qui fournit la subsistance à tous les êtres ;
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥
jit khaaDhai sukh oopjai fir dookh na laagai aa-ay. ||2||
par le rappel du nom de Dieu, la paix mentale jaillit et le chagrin n'afflige plus. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੇ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har jee-o sachaa sach too sachay laihi milaa-ay.
O' Dieu respecté, vous êtes éternel et vrai et vous unissez à vous celui qui (devient) vrai comme vous.\
ਦੂਜੈ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਕੂੜਿ ਮਿਲੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
doojai doojee taraf hai koorh milai na mili-aa jaa-ay.
L'autre (qui aime les richesses du monde) est de l'autre côté de la vérité ; il pratique le mensonge, mais l'union avec Dieu n'est pas possible par le mensonge.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
aapay jorh vichhorhi-ai aapay kudrat day-ay dikhaa-ay.
Dieu Lui-même, unit également à Lui une personne qui était séparée de Lui auparavant, faisant ainsi preuve de Son Omnipotence.
ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਹੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥
moh sog vijog hai poorab likhi-aa kamaa-ay.
Être attaché à la fausseté du monde est la cause de la douleur de la séparation d'avec Dieu pour celui qui agit conformément au destin préordonné écrit en récompense de ses actes passés ;
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ha-o balihaaree tin ka-o jo har charnee rahai liv laa-ay.
Je suis donc dédié à ceux qui restent imprégnés du nom de Dieu ;
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥
ji-o jal meh kamal alipat hai aisee banat banaa-ay.
Dieu a fait un tel arrangement (que ceux qui sont concentrés sur le Naam, même en vivant dans le monde, en restent détachés), tout comme un lotus reste détaché dans l'eau.
ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
say sukhee-ay sadaa sohnay jinH vichahu aap gavaa-ay.
Ceux qui dissipent leur amour-propre de l'intérieur, restent toujours paisibles et sont beaux.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
tinH sog vijog kaday nahee jo har kai ank samaa-ay. ||7||
Ceux qui restent fusionnés dans le souvenir de Dieu, ne souffrent jamais du chagrin de la séparation. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
naanak so salaahee-ai jis vas sabh kichh ho-ay.
O' Nanak, Dieu, dans le contrôle duquel se trouve tout, devrait toujours être loué;
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਿਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
tisai sarayvihu paraaneeho tis bin avar na ko-ay.
O' mortels, avec amour et passion, souvenez-vous de Dieu seul ; il n'y a personne d'autre comme Lui.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
gurmukh har parabh man vasai taaN sadaa sadaa sukh ho-ay.
Si Dieu vient résider dans le cur de l'adepte de guru, alors la paix prévaut dans son esprit pour toujours,
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
sahsaa mool na hova-ee sabh chintaa vichahu jaa-ay.
alors absolument aucun doute n'est laissé et toute anxiété disparaît.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
jo kichh ho-ay so sehjay ho-ay kahnaa kichhoo na jaa-ay.
Tout ce qui se passe (dans le monde), semble se produire selon la volonté de Dieu et aucune objection ne surgit même (dans l'esprit).
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇ ॥
sachaa saahib man vasai taaN man chindi-aa fal paa-ay.
Si Maître éternel vient résider dans l'esprit, alors toute la récompense désirée dans le cur est atteinte.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥
naanak tin kaa aakhi-aa aap sunay je la-i-an pannai paa-ay. ||1||
O' Nanak, Dieu écoute attentivement les prières de ceux qu'Il a acceptés et inscrits à Son compte. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਵਰਸਦਾ ਬੂਝਨਿ ਬੂਝਣਹਾਰ ॥
amrit sadaa varasdaa boojhan boojhanhaar.
Le Naam Ambrosial pleut toujours, mais seuls ceux qui le comprennent ont la capacité de le faire ;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
gurmukh jinHee bujhi-aa har amrit rakhi-aa ur Dhaar.
Les disciples de Guru qui l'ont compris, gardent le Naam Ambrosien enchâssé dans leur cur,
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥
har amrit peeveh sadaa rang raatay ha-umai tarisnaa maar.
en pacifiant leur ego et leurs désirs mondains, ils boivent ce Naam Ambrosial et restent imprégnés d'amour pour Dieu.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਰਸੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
amrit har kaa naam hai varsai kirpaa Dhaar.
Le nom de Dieu est un nectar ambrosien, et il pleut quand Dieu montre sa grâce.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
naanak gurmukh nadree aa-i-aa har aatam raam muraar. ||2||
O' Nanak, Dieu omniprésent, l'âme suprême et le tueur de démons devient visible à travers guru. ||2||