Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1282

Page 1282

ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ (O' mes amis), comment peut-on évaluer (les qualités) de (Dieu) qui est au-delà de toute évaluation ? On ne peut le réaliser sans l'évaluer (Lui ou réfléchir à ses qualités).
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀਐ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ (Nous pouvons réfléchir sur Lui) à travers (Gurbani) la parole de guru. (Celui qui fait cela) reste fusionné dans Ses vertus.
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਤੋਲਸੀ ਆਪੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥ (Le fait est que seul) Lui-même peut l'évaluer (et dire à quel point il est grand), et de lui-même il rencontre (certains par l'intermédiaire de guru).
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Sa valeur ne peut être estimée, et rien ne peut être dit à son sujet.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥ Je suis donc un sacrifice pour mon guru qui m'a donné la vraie compréhension.
ਜਗਤੁ ਮੁਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ (Sans la guidance de Guru), le monde est trompé et le nectar (de Dieu) est pillé mais les personnes prétentieuses ne se rendent pas compte de cette chose.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ (Une personne prétentieuse ne comprend pas qu'à part le Nom de Dieu) rien ne l'accompagnerait (après la mort, donc) on partirait d'ici en gaspillant sa vie (humaine).
ਗੁਰਮਤੀ ਜਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਦੂਤਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਇ ॥੮॥ Grâce à l'instruction de Guru, ceux qui sont restés éveillés (du sommeil des attachements mondains), ont gardé la maison (de leur cœur) en sécurité et les démons (des péchés mondains) ne peuvent leur faire aucun mal. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, troisième Guru :
ਬਾਬੀਹਾ ਨਾ ਬਿਲਲਾਇ ਨਾ ਤਰਸਾਇ ਏਹੁ ਮਨੁ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ॥ O' Papeeha (comme le chercheur), ne pleure pas. Conseillez à votre esprit d'obéir au commandement de Dieu. Car O' Nanak, en obéissant à la volonté (de Dieu),
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਚੜੈ ਚਵਗਲਿ ਵੰਨੁ ॥੧॥ notre soif (des biens de ce monde) est effacée (et notre esprit se sent si heureux que) notre amour (pour Dieu) se multiplie par quatre. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru :
ਬਾਬੀਹਾ ਜਲ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥ O' Pappeeha, votre demeure est dans l'eau et vous vous déplacez dans l'eau (du nom de Dieu.
ਜਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੂਕਣ ਪਾਹਿ ॥ Cependant) vous ne connaissez pas la valeur de cette eau, c'est pourquoi vous vous lamentez.
ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ Cette eau pleut sur la terre dans les quatre directions et aucun endroit n'est privé de cette pluie.
ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ Si malgré tant de pluie certains meurent de soif, (alors cela signifie que) ils n'ont pas de bonne fortune.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਸੋਝੀ ਪਈ ਜਿਨ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੨॥ O' Nanak, par la grâce de Guru, seules les personnes ont réalisé (cette chose) dans l'esprit desquelles (Dieu) est venu résider. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਨਾਥ ਜਤੀ ਸਿਧ ਪੀਰ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ (O' Dieu), aucun des grands yogis, célibataires, adeptes ou pairs (saints hommes musulmans) n'a pu trouver votre limite.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੁਝੈ ਸਮਾਇਆ ॥ (Par conséquent, au lieu de perdre du temps dans de tels efforts infructueux), les disciples de guru restent absorbés (dans la méditation de votre Nom.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਭਾਇਆ ॥ Ils réalisent que si) pendant trente-six Yugas (de nombreux éons), il y avait une obscurité totale (d'ignorance), alors c'est ce qui Lui plaisait.
ਜਲਾ ਬਿੰਬੁ ਅਸਰਾਲੁ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਇਆ ॥ (Cependant une chose est sûre) c'est Lui qui a répandu les eaux redoutables (sous la forme de puissants océans) tout autour.
ਨੀਲੁ ਅਨੀਲੁ ਅਗੰਮੁ ਸਰਜੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ Lui, le Créateur de tout, est illimité, incompréhensible et immortel.
ਅਗਨਿ ਉਪਾਈ ਵਾਦੁ ਭੁਖ ਤਿਹਾਇਆ ॥ (Après avoir créé le monde, Il a insufflé aux créatures le) feu (du désir), des conflits, de la faim et de la soif (pour les choses du monde.
ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ Il a 9aussi) soumis le monde à la mort et à la dualité (ou à l'amour des richesses mondaines, au lieu de Dieu.
ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੯॥ Cependant qui Dieu a donné la bonne compréhension (par guru, ils ont réalisé que c'est) le sauveur (Dieu) qui nous sauve (de toutes les douleurs). ||9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, troisième Guru:
ਇਹੁ ਜਲੁ ਸਭ ਤੈ ਵਰਸਦਾ ਵਰਸੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥ (O' mes amis), cette eau (du nom de Dieu) pleut partout dans son état et son caractère naturels.
ਸੇ ਬਿਰਖਾ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ Mais seuls les arbres (humains) deviennent verts (de joie), qui par la grâce de Guru restent absorbés (dans cette pluie du Nom de Dieu).
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ O' Nanak, par la grâce de Dieu, la paix jaillit (dans leur esprit), et la douleur de ces créatures s'en va. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਚਮਕਿਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ Si Dieu le veut, la foudre éclate dans une nuit de rosée, (le nuage) éclate en torrents....
ਜਿਤੁ ਵੁਠੈ ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਊਪਜੈ ਜਾਂ ਸਹੁ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥ et la richesse (sous forme de cultures) croît grâce à ces précipitations.
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥ En consommant (cette richesse), l'esprit est rassasié et les créatures connaissent le moyen de survivre.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥ Cependant cette richesse n'est qu'un jeu du Créateur, parfois elle arrive et parfois elle disparaît.
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ Pour les sages (divinement), (la vraie) richesse est le Nom (de Dieu), dans lequel ils restent toujours absorbés.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ O' Nanak, Il bénit ceux qui possèdent cette richesse et sur lesquels il jette son regard de grâce. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ (Ô' mes amis, quand je sais que c'est Dieu qui) Lui-même fait et obtient tout ce qui est fait (des créatures), alors devant qui puis-je me plaindre ?
ਆਪੇ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ॥ Lui seul demanderait les comptes des actes, qu'il nous fait faire.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰੁ ॥ Tout ce qui Lui plaît, cela arrive, (donc seul) un fou lui ordonnerait (de faire quoi que ce soit).
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ Ce n'est que lorsque Lui-même nous fait émanciper, nous sommes émancipés et Lui-même a le pouvoir de pardonner.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥ Lui-même veille et écoute (nos prières) et fournit la subsistance à tous.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ L'unique (Dieu) pénètre en tous et Il prend soin de chacun.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html