Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1264

Page 1264

ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਸਿਖ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har bolhu gur kay sikh mayray bhaa-ee har bha-ojal jagat taraavai. ||1|| rahaa-o. O' mes frères, les disciples de Guru, cherchez le sanctuaire de Guru et récitez le Nom de Dieu qui vous fera traverser l'effroyable océan du monde. |1|||Pause|||
ਜੋ ਗੁਰ ਕਉ ਜਨੁ ਪੂਜੇ ਸੇਵੇ ਸੋ ਜਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ jo gur ka-o jan poojay sayvay so jan mayray har parabh bhaavai. L'être humain qui vénère, adore et suit les enseignements du gourou, est agréable à Dieu.
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਜਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੨॥ har kee sayvaa satgur poojahu kar kirpaa aap taraavai. ||2|| Par conséquent, il faut vénérer Dieu ; en suivant les enseignements de guru, et avec la grâce de Dieu, l'être humain est transporté à travers l'effroyable océan du monde. ||2||
ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਫੂਲ ਤੋਰਾਵੈ ॥ bharam bhoolay agi-aanee anDhulay bharam bharam fool toraavai. Oubliant Dieu, l'être humain se perd dans l'illusion, et dans l'ignorance il continue à errer en cueillant des fleurs pour l'adoration d'idoles sans vie.
ਨਿਰਜੀਉ ਪੂਜਹਿ ਮੜਾ ਸਰੇਵਹਿ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਵੈ ॥੩॥ nirjee-o poojeh marhaa sarayveh sabh birthee ghaal gavaavai. ||3|| Ces êtres humains ignorants adorent des idoles sans vie et ne cessent de se prosterner devant les tombes des morts ; de tels êtres humains gaspillent tous leurs efforts en vain. ||3||
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ barahm binday so satgur kahee-ai har har kathaa sunaavai. O' mes amis, guru entretient une profonde communion avec Dieu ; le monde l'appelle le gourou qui prêche au monde les louanges de Dieu.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮੁਖਿ ਸੰਚਹੁ ਤਿਸੁ ਪੁੰਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੪॥ tis gur ka-o chhaadan bhojan paat patambar baho biDh sat kar mukh sanchahu tis punn kee fir tot na aavai. ||4|| Offrez devant Guru une variété de vêtements, d'aliments et de vêtements en soie avec dévotion ; le mérite de telles bonnes actions ne diminue jamais. ||4||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਉ ਪਰਤਖਿ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵੈ ॥ satgur day-o partakh har moorat jo amrit bachan sunaavai. O' mes amis, guru qui ne cesse de narrer les enseignements ambrosiens de la vie spirituelle, apparaît clairement comme l'incarnation de Dieu.
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਭਲੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੫॥੪॥ naanak bhaag bhalay tis jan kay jo har charnee chit laavai. ||5||4|| O' Nanak, béni soit le destin de cet être humble qui, suivant les enseignements de Guru, garde son esprit accordé au Nom de Dieu. ||5||4||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ malaar mehlaa 4. Raag Malaar, quatrième guru :
ਜਿਨ੍ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਸੰਤ ਭਲੇ ਭਲ ਭਾਂਤਿ ॥ jinH kai hee-arai basi-o mayraa satgur tay sant bhalay bhal bhaaNt. Les êtres humains qui ont ancré les enseignements de Guru dans leur cœur, deviennent des saints complètement bons et nobles.
ਤਿਨ੍ ਦੇਖੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਂਤ ॥੧॥ tinH daykhay mayraa man bigsai ha-o tin kai sad bal jaaNt. ||1|| (C'est pourquoi,) en les voyant, mon esprit s'épanouit dans la félicité ; je leur suis à jamais dévoué. ||1||
ਗਿਆਨੀ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ gi-aanee har bolhu din raat. O' sage, récite le nom de Dieu en tout temps.
ਤਿਨ੍ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਸਭ ਉਤਰੀ ਜੋ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਖਾਂਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tinH kee tarisnaa bhookh sabh utree jo gurmat raam ras khaaNt. ||1|| rahaa-o. Les êtres humains qui prennent part à la délectation du Nom de Dieu en suivant les enseignements de Guru, leurs désirs pour les possessions mondaines (Maya) disparaissent. ||1||Pause|||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਖਾ ਜਨ ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਲਹਿ ਜਾਇ ਭਰਾਂਤਿ ॥ har kay daas saaDh sakhaa jan jin mili-aa leh jaa-ay bharaaNt. O' mes amis, les adeptes de Dieu sont nos saints compagnons ; avec eux, le vagabondage de notre esprit est supprimé.
ਜਿਉ ਜਲ ਦੁਧ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਾਢੈ ਚੁਣਿ ਹੰਸੁਲਾ ਤਿਉ ਦੇਹੀ ਤੇ ਚੁਣਿ ਕਾਢੈ ਸਾਧੂ ਹਉਮੈ ਤਾਤਿ ॥੨॥ ji-o jal duDh bhinn bhinn kaadhai chun hansulaa ti-o dayhee tay chun kaadhai saaDhoo ha-umai taat. ||2|| Tout comme le cygne sépare l'eau et le lait (avec son bec), le saint expulse sélectivement du corps l'ego et la jalousie. ||2||
ਜਿਨ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਤੇ ਕਪਟੀ ਨਰ ਨਿਤ ਕਪਟੁ ਕਮਾਂਤਿ ॥ jin kai pareet naahee har hirdai tay kaptee nar nit kapat kamaaNt. Ceux qui n'ont pas l'amour de Dieu dans leur cœur, sont des hypocrites ; ils trompent toujours les autres (pour l'amour de Maya).
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਕੋਈ ਦੇਇ ਖਵਾਲੈ ਓਇ ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਤਿ ॥੩॥ tin ka-o ki-aa ko-ee day-ay khavaalai o-ay aap beej aapay hee khaaNt. ||3|| Personne ne peut leur fournir une quelconque nourriture pour leur vie spirituelle ; ils récoltent et mangent ce qu'ils ont semé c'est-à-dire qu'ils subissent les conséquences de leurs propres actes frauduleux). ||3||
ਹਰਿ ਕਾ ਚਿਹਨੁ ਸੋਈ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਾਂਤਿ ॥ har kaa chihan so-ee har jan kaa har aapay jan meh aap rakhaaNt. Dieu communique les attributs de la vie spirituelle à Son adepte comme des bénédictions pour son souvenir de Dieu ; (en fait,) Dieu Lui-même enchâsse dans Son adepte.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕੁ ਸਮਦਰਸੀ ਜਿਨਿ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤਰੀ ਤਰਾਂਤਿ ॥੪॥੫॥ Dhan Dhan guroo naanak samadrasee jin nindaa ustat taree taraaNt. ||4||5|| O' mes amis, guru Nanak qui voit la même lumière de Dieu unique dans tous les êtres, est béni ; il s'est lui-même élevé au-dessus de la flatterie et de l'insulte, et a aidé les autres à transcender également la même chose. ||4||5||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥ malaar mehlaa 4. Raag Malaar, quatrième guru :
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥ agam agochar naam har ootam har kirpaa tay jap la-i-aa. O' mes amis, Dieu est inaccessible, au-delà de la compréhension des sens humains, et Son Nom est sublime ; l'être humain qui, par la grâce de Guru, a médité sur le Nom de Dieu,
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥ satsangat saaDh paa-ee vadbhaagee sang saaDhoo paar pa-i-aa. ||1|| et par chance, a rejoint la congrégation du saint, a traversé l'océan mondain. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ॥ mayrai man an-din anad bha-i-aa. Maintenant, mon esprit reste tout le temps dans la félicité.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaad naam har japi-aa mayray man kaa bharam bha-o ga-i-aa. ||1|| rahaa-o. Par la grâce de Guru, depuis que j'ai commencé à méditer sur le Nom de Dieu avec dévotion, toutes les illusions et les peurs de mon esprit ont disparu.||1||Pause|||.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥ jin har gaa-i-aa jin har japi-aa tin sangat har maylhu kar ma-i-aa. O' Dieu, accordez votre grâce et unissez-moi à la compagnie de ceux qui ont chanté les louanges de Dieu et se sont souvenus de Lui avec dévotion.
ਤਿਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੨॥ tin kaa daras daykh sukh paa-i-aa dukh ha-umai rog ga-i-aa. ||2|| Car, en les voyant, on atteint la félicité spirituelle et la maladie de l'égoïsme s'éradique. ||2||
ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ॥ jo an-din hirdai naam Dhi-aavahi sabh janam tinaa kaa safal bha-i-aa. O' mes amis, ces êtres humains qui continuent à réciter le nom de Dieu dans leur cœur à tout moment, toute leur vie prend un sens et devient gratifiante.
ਓਇ ਆਪਿ ਤਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤਾਰੀ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਭੀ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥ o-ay aap taray sarisat sabh taaree sabh kul bhee paar pa-i-aa. ||3|| Ces êtres humains traversent eux-mêmes l'océan mondain ; avec eux, toute la création traverse également, et en restant dans la compagnie, toute leur lignée familiale traverse également.||3|||.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਸਭੁ ਜਗੁ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਵਸਿ ਕਰਿ ਲਇਆ ॥ tuDh aapay aap upaa-i-aa sabh jag tuDh aapay vas kar la-i-aa. O' Dieu, Vous avez Vous-même créé l'univers entier et l'avez gardé sous Votre propre contrôle.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top