Page 1265
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੪॥੬॥
jan naanak ka-o parabh kirpaa Dhaaree bikh dubdaa kaadh la-i-aa. ||4||6||
Dieu a fait preuve de miséricorde envers ladepte Nanak, et l'a sauvé de la noyade dans l'océan des vices du monde. ||4||6||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
malaar mehlaa 4.
Raag Malaar, quatrième guru :
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
gur parsaadee amrit nahee pee-aa tarisnaa bhookh na jaa-ee.
Celui qui n'a jamais goûté au nectar ambrosien du Naam par la grâce de Guru, ses envies de Maya, les richesses du monde, ne disparaissent pas.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ੍ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
manmukh moorhH jalat ahaNkaaree ha-umai vich dukh paa-ee.
Une personne insensée et volontaire reste malheureuse et ne cesse d'endurer des douleurs à cause de son égoïsme.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥
aavat jaat birthaa janam gavaa-i-aa dukh laagai pachhutaa-ee.
Cet être humain reste misérable dans le cycle de la naissance et de la mort, regrette et gaspille sa vie en vain.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥
jis tay upjay tiseh na cheeteh Dharig jeevan Dharig khaa-ee. ||1||
De tels individus ne contemplent jamais Dieu qui les a créés ; leur vie reste maudite, de même que la nourriture qu'ils consomment. ||1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
paraanee gurmukh naam Dhi-aa-ee.
O' mortel, suis les enseignements de Guru et souviens-toi du Nom de Dieu avec une dévotion aimante.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kirpaa karay gur maylay har har naam samaa-ee. ||1|| rahaa-o.
L'être humain sur lequel Dieu accorde sa miséricorde et l'unit à Guru, reste toujours en accord avec le Nom de Dieu. ||1||Pause|||
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥
manmukh janam bha-i-aa hai birthaa aavat jaat lajaa-ee.
La vie des personnes animées d'une volonté propre se gaspille ; elles continuent d'être honteuses car elles sont prises dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥
kaam kroDh doobay abhimaanee ha-umai vich jal jaa-ee.
Ces êtres arrogants restent plongés dans la luxure et la colère, et leur vie spirituelle se consume dans l'ego.
ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
tin siDh na buDh bha-ee mat maDhim lobh lahar dukh paa-ee.
De telles personnes ne réussissent pas dans la vie ; leur intellect reste superficiel, et elles souffrent de rester prisonnières des vagues de l'avidité.
ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥
gur bihoon mahaa dukh paa-i-aa jam pakray billaa-ee. ||2||
Dépourvue des enseignements de Guru, une personne volontaire souffre beaucoup d'agonie, et s'afflige dans la douleur lorsqu'elle est saisie par les démons de la mort. ||2||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
har kaa naam agochar paa-i-aa gurmukh sahj subhaa-ee.
O' mes amis, celui qui suit les enseignements de Guru, acquiert le trésor du Nom de Dieu insondable dans un état d'équilibre spirituel.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
naam niDhaan vasi-aa ghat antar rasnaa har gun gaa-ee.
Le trésor du nom de Dieu est enchâssé dans le cur de cette personne et elle continue à chanter les louanges glorieuses de Dieu.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sadaa anand rahai din raatee ayk sabad liv laa-ee.
En gardant son esprit accordé à la parole divine des louanges de Dieu, il reste dans un état de félicité à tout moment.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
naam padaarath sehjay paa-i-aa ih satgur kee vadi-aa-ee. ||3||
Grâce à l'équilibre spirituel, il enchâsse le précieux Nom de Dieu dans son cur ; c'est la gloire de véritable guru. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
satgur tay har har man vasi-aa satgur ka-o sad bal jaa-ee.
Je suis toujours dévoué à Guru, car c'est par la grâce de Guru que le Nom de Dieu est enchâssé dans mon cur.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
man tan arap rakha-o sabh aagai gur charnee chit laa-ee.
Je dédie mon esprit et mon corps à Guru et m'abandonne totalement à lui, et je garde mon esprit concentré sur les enseignements de Guru.
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
apnee kirpaa karahu gur pooray aapay laihu milaa-ee.
O' guru parfait, ayez pitié de moi, et gardez-moi uni à vous-même.
ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥
ham loh gur naav bohithaa naanak paar langhaa-ee. ||4||7||
O' Nanak, nous sommes accablés de vices comme si nous étions lourds comme du fer, mais Guru est comme un navire qui peut nous faire traverser locéan mondain des vices. ||4||7||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩
malaar mehlaa 4 parh-taal ghar 3
Raag Malaar, quatrième guru, Partaal, troisième battement :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਹਰਿ ਜਨ ਬੋਲਤ ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਨਾਮਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਤੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jan bolat sareeraam naamaa mil saaDhsangat har tor. ||1|| rahaa-o.
O' Dieu, vos adeptes chantent votre Nom immaculé dans la sainte congrégation. ||1||Pause|||
ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥
har Dhan banjahu har Dhan sanchahu jis laagat hai nahee chor. ||1||
Ô' frère, toi aussi tu dois faire du commerce et accumuler la richesse du nom de Dieu ; cette richesse est telle qu'aucun voleur ne peut te la dérober.||1|||.
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥੨॥
chaatrik mor bolat din raatee sun ghanihar kee ghor. ||2||
De même que les oiseaux de pluie et les paons chantent jour et nuit en entendant le tonnerre des nuages, de même vous devriez continuer à chanter les louanges de Dieu.||2|||.
ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥੩॥
jo bolat hai marig meen pankhayroo so bin har jaapat hai nahee hor. ||3||
Même les cerfs, les poissons et les oiseaux chantent par le pouvoir donné par Dieu et non par le pouvoir donné par quelqu'un d'autre.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਛੂਟਿ ਗਇਓ ਜਮ ਕਾ ਸਭ ਸੋਰ ॥੪॥੧॥੮॥
naanak jan har keerat gaa-ee chhoot ga-i-o jam kaa sabh sor. ||4||1||8||
O' Nanak, tous les adeptes de Dieu qui ont commencé à chanter les louanges de Dieu, n'ont plus peur du tumulte des démons de la mort. ||4||1||8||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
malaar mehlaa 4.
Malaar, quatrième Guru :
ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਖੋਜਤੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥
raam raam bol bol khojtay badbhaagee.
O' mes amis, prononcez toujours le Nom immaculé de Dieu ; très chanceux sont les êtres humains qui continuent à réciter le Nom de Dieu pour le chercher.
ਹਰਿ ਕਾ ਪੰਥੁ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kaa panth ko-oo bataavai ha-o taa kai paa-ay laagee. ||1|| rahaa-o.
Je serai redevable à quiconque me montrera le chemin pour réaliser Dieu. ||1||Pause|||
ਹਰਿ ਹਮਾਰੋ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ॥
har hamaaro meet sakhaa-ee ham har si-o pareet laagee.
Dieu est mon ami, mon compagnon, et je me suis imprégné de son amour.