Page 1261
ਹਰਿ ਜਨ ਕਰਣੀ ਊਤਮ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਬਿਸਥਾਰਿ ॥੩॥
har jan karnee ootam hai har keerat jag bisthaar. ||3||
De même, les actes des adeptes de Dieu sont sublimes et ils ont répandu les louanges de Dieu dans le monde entier. ||3||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
kirpaa kirpaa kar thaakur mayray har har har ur Dhaar.
O' mon Dieu-Maître, veuillez accorder votre miséricorde et garder votre nom inscrit dans mon cur.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੯
naanak satgur pooraa paa-i-aa man japi-aa naam muraar. ||4||9||
O' Nanak, celui qui a trouvé guru parfait, s'est toujours souvenu avec amour du nom de Dieu dans son esprit. ||4||9||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
malaar mehlaa 3 ghar 2
Raag Malaar, Troisième Guru, Deuxième Battement :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥
ih man girhee ke ih man udaasee.
(O' pundit), ton esprit reste-t-il empêtré dans les affaires familiales ou est-il détaché des affaires mondaines ?
ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਅਵਰਨੁ ਸਦਾ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥
ke ih man avran sadaa avinaasee.
Cet esprit reste-t-il au-dessus des castes ou des couleurs et est-il toujours exempt de mort spirituelle ?
ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
ke ih man chanchal ke ih man bairaagee.
Cet esprit est-il inconstant et court-il après le matérialisme, ou est-il libre de l'amour de celui-ci ?
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਮਤਾ ਕਿਥਹੁ ਲਾਗੀ ॥੧॥
is man ka-o mamtaa kithhu laagee. ||1||
D'où vient que cet esprit a été affligé du sentiment de petitesse ? ||1||
ਪੰਡਿਤ ਇਸੁ ਮਨ ਕਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
pandit is man kaa karahu beechaar.
O'pundit, réfléchissez à la nature de votre esprit.
ਅਵਰੁ ਕਿ ਬਹੁਤਾ ਪੜਹਿ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar ke bahutaa parheh uthaaveh bhaar. ||1|| rahaa-o.
Pourquoi vous encombrer inutilement d'autres études inutiles ? ||1||Pause|||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਕਰਤੈ ਲਾਈ ॥
maa-i-aa mamtaa kartai laa-ee.
Créateur lui-même a attaché l'amour du matérialisme à cet esprit.
ਏਹੁ ਹੁਕਮੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
ayhu hukam kar sarisat upaa-ee.
Dieu a créé l'univers après avoir émis ce commandement d'amour pour Maya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਭਾਈ ॥
gur parsaadee boojhhu bhaa-ee.
O' frère, comprends cette affaire par la grâce de Guru,
ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
sadaa rahhu har kee sarnaa-ee. ||2||
et rester pour toujours dans la résurrection de Dieu. ||2||
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਤਿਹਾਂ ਗੁਣਾ ਕੀ ਪੰਡ ਉਤਾਰੈ ॥
so pandit jo tihaaN gunaa kee pand utaarai.
Lui seul est un véritable pundit qui se défait de sa charge des trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir),
ਅਨਦਿਨੁ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
an-din ayko naam vakhaanai.
et se souvient toujours du nom de Dieu avec adoration.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਓਹੁ ਦੀਖਿਆ ਲੇਇ ॥
satgur kee oh deekhi-aa lay-ay.
Un tel pundit reçoit les enseignements de véritable guru,
ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਸੀਸੁ ਧਰੇਇ ॥
satgur aagai sees Dharay-ay.
et s'abandonne totalement au véritable guru (et suit ses enseignements).
ਸਦਾ ਅਲਗੁ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
sadaa alag rahai nirbaan.
Il reste toujours détaché et libre des attachements mondains.
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
so pandit dargeh parvaan. ||3||
Un tel pundit est approuvé et respecté en présence de Dieu. ||3||
ਸਭਨਾਂ ਮਹਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਖਾਣੈ ॥
sabhnaaN meh ayko ayk vakhaanai.
Il (un vrai pundit) prêche qu'un seul Dieu habite dans tous les êtres.
ਜਾਂ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
jaaN ayko vaykhai taaN ayko jaanai.
Quand il fait l'expérience de l'Un (Dieu) en tout, alors il réalise cet Un.
ਜਾ ਕਉ ਬਖਸੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥
jaa ka-o bakhsay maylay so-ay.
Sur qui Dieu accorde une grâce, il unit cette personne à lui-même,
ਐਥੈ ਓਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੪॥
aithai othai sadaa sukh ho-ay. ||4||
et il reste béni par la paix intérieure ici et dans l'au-delà. ||4||
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥
kahat naanak kavan biDh karay ki-aa ko-ay.
Nanak dit : de quelle manière et que peut-on faire, pour parvenir à se libérer des liens du matérialisme ?
ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥
so-ee mukat jaa ka-o kirpaa ho-ay.
Seule cette personne atteint l'émancipation, sur qui repose la grâce de Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
an-din har gun gaavai so-ay.
lui seul continue à chanter les louanges de Dieu à tout moment,
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਕੀ ਫਿਰਿ ਕੂਕ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧॥੧੦॥
saastar bayd kee fir kook na ho-ay. ||5||1||10||
et puis, il ne va pas prêcher bruyamment les philosophies des Shastras et des Vedas. ||5||1||10||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
malaar mehlaa 3.
Raag Malaar, troisième guru :
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਈ ॥
bharam bharam jon manmukh bharmaa-ee.
La personne volontaire continue toujours à errer dans les réincarnations.
ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰੇ ਨਿਤ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
jamkaal maaray nit pat gavaa-ee.
Il perd son honneur et se détériore spirituellement tant comme si le démon de la mort le battait chaque jour.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ॥
satgur sayvaa jam kee kaan chukaa-ee.
Celui qui suit les enseignements du vrai Guru, met fin à son asservissement aux démons de la mort.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਈ ॥੧॥
har parabh mili-aa mahal ghar paa-ee. ||1||
Une telle personne atteint l'union avec Dieu et trouve une place dans la présence de Dieu. ||1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
paraanee gurmukh naam Dhi-aa-ay.
O' mortel, suis les enseignements de Guru et souviens-toi toujours du Nom de Dieu avec une dévotion aimante.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਇਆ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam padaarath dubiDhaa kho-i-aa ka-udee badlai jaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Celui qui a perdu cette vie humaine inestimable pour la dualité, en fait sa vie part en échange d'une bagatelle. |1|||Pause|||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
kar kirpaa gurmukh lagai pi-aar.
Par la miséricorde de Dieu et les enseignements de Guru, celui qui développe l'amour pour Dieu,
ਅੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੁ ॥
antar bhagat har har ur Dhaar.
Ladoration pieuse jaillit en lui et il enchâsse Dieu dans son cur.
ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
bhavjal sabad langhaavanhaar.
Dieu, capable de nous faire traverser l'océan mondial des vices, le fait traverser par la parole de guru.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦਿਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨॥
dar saachai disai sachiaar. ||2||
Cette personne apparaît véridique en présence de Dieu éternel. ||2||
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
baho karam karay satgur nahee paa-i-aa.
Celui qui accomplit toutes sortes de rituels mais ne suit pas l'enseignement de vrai guru,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਬਹੁ ਮਾਇਆ ॥
bin gur bharam bhoolay baho maa-i-aa.
Sans les enseignements de Guru, il reste égaré dans l'illusion des enchevêtrements mondains.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਬਹੁ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
ha-umai mamtaa baho moh vaDhaa-i-aa.
Il ne cesse de multiplier son ego, sa possessivité et ses attachements affectifs.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
doojai bhaa-ay manmukh dukh paa-i-aa. ||3||
Dans l'amour de la dualité, la personne volontaire endure la misère. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
aapay kartaa agam athaahaa.
Dieu-créateur lui-même est inaccessible et insondable.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਪੀਐ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
gur sabdee japee-ai sach laahaa.
Nous devrions nous souvenir avec amour de Dieu à travers la parole de Guru, c'est le bénéfice éternel de la vie humaine.
ਹਾਜਰੁ ਹਜੂਰਿ ਹਰਿ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
haajar hajoor har vayparvaahaa.
Dieu-créateur est présent partout, et il n'est asservi à personne.