Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1252

Page 1252

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਪੂਜਹੁ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤ ॥ har kay sant sadaa thir poojahu jo har naam japaat. Ô mortels, servez humblement les saints de Dieu qui sont spirituellement immortels, car ils se souviennent avec amour du nom de Dieu et inspirent les autres à faire de même.
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਤ ਹੈ ਗੋਬਿਦੁ ਤੇ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੩॥ jin ka-o kirpaa karat hai gobid tay satsang milaat. ||3|| Ceux sur qui Dieu accorde sa miséricorde, Il les unit à la compagnie de telles personnes saintes. ||3||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਅੰਤਿ ਨ ਚਲਤ ਸੰਗਾਤ ॥ maat pitaa banitaa sut sampat ant na chalat sangaat. La mère, le père, le conjoint, les enfants et la fortune, Aucun d'entre eux n'accompagne l'un à la fin.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥ kahat kabeer raam bhaj ba-uray janam akaarath jaat. ||4||1|| Kabir dit : O' fou, souviens-toi avec amour de Dieu, car sans te souvenir de Lui, votre vie passe en vain. ||4||1||
ਰਾਜਾਸ੍ਰਮ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਤੇਰੀ ॥ raajaasaram mit nahee jaanee tayree. O' Dieu, le roi des palais magnifiques, je ne peux pas comprendre la limite de votre création,
ਤੇਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayray santan kee ha-o chayree. ||1|| rahaa-o. Je ne suis qu'un simple serviteur de vos saints. ||1||Pause|||
ਹਸਤੋ ਜਾਇ ਸੁ ਰੋਵਤੁ ਆਵੈ ਰੋਵਤੁ ਜਾਇ ਸੁ ਹਸੈ ॥ hasto jaa-ay so rovat aavai rovat jaa-ay so hasai. (O' Dieu' il est en votre pouvoir que) celui qui va rire revient en pleurant, et celui qui va pleurer, revient en riant,
ਬਸਤੋ ਹੋਇ ਹੋਇ ਸੋੁ ਊਜਰੁ ਊਜਰੁ ਹੋਇ ਸੁ ਬਸੈ ॥੧॥ basto ho-ay ho-ay so oojar oojar ho-ay so basai. ||1|| et une ville habitée devient déserte et celle qui est déserte devient peuplée. ||1||
ਜਲ ਤੇ ਥਲ ਕਰਿ ਥਲ ਤੇ ਕੂਆ ਕੂਪ ਤੇ ਮੇਰੁ ਕਰਾਵੈ ॥ jal tay thal kar thal tay koo-aa koop tay mayr karaavai. Dieu peut transformer les lieux remplis d'eau en terre, la terre en puits, et le puits en montagne.
ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਕਾਸਿ ਚਢਾਵੈ ਚਢੇ ਅਕਾਸਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੨॥ Dhartee tay aakaas chadhaavai chadhay akaas giraavai. ||2|| Dieu peut élever quelqu'un de la terre au ciel et du ciel il peut le faire tomber au sol (Il peut rendre un inconnu très célèbre et vice versa). ||2||
ਭੇਖਾਰੀ ਤੇ ਰਾਜੁ ਕਰਾਵੈ ਰਾਜਾ ਤੇ ਭੇਖਾਰੀ ॥ bhaykhaaree tay raaj karaavai raajaa tay bhaykhaaree. Il peut transformer un mendiant en roi d'un empire, et il peut transformer un roi en mendiant ;
ਖਲ ਮੂਰਖ ਤੇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰਿਬੋ ਪੰਡਿਤ ਤੇ ਮੁਗਧਾਰੀ ॥੩॥ khal moorakh tay pandit karibo pandit tay mugDhaaree. ||3|| Il peut transformer un méchant fou en pandit et peut transformer un pandit en fou. ||3||
ਨਾਰੀ ਤੇ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਕਰਾਵੈ ਪੁਰਖਨ ਤੇ ਜੋ ਨਾਰੀ ॥ naaree tay jo purakh karaavai purkhan tay jo naaree. C'est le fait de Dieu qu'un homme naisse d'une femme, et qu'une femme vienne à l'existence par un homme.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੨॥ kaho kabeer saaDhoo ko pareetam tis moorat balihaaree. ||4||2|| O' Kabir dis, je suis dédié à cette image de Dieu qui est aimée des personnes saintes. ||4||2||
ਸਾਰੰਗ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥ saarang banee naamday-o jee kee. Raag Saarang, Les Hymnes de Namdev Ji :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :
ਕਾਏਂ ਰੇ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਜਾਇ ॥ kaa-ayN ray man bikhi-aa ban jaa-ay. Ô esprit, pourquoi es-tu coincé dans la forêt du matérialisme ?
ਭੂਲੌ ਰੇ ਠਗਮੂਰੀ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhoolou ray thagmooree khaa-ay. ||1|| rahaa-o. Vous avez été induit en erreur en mangeant l'herbe toxique de Maya. |||| Pause|
ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਪਾਨੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥ jaisay meen paanee meh rahai. Tout comme un poisson vit dans l'eau sans souci,
ਕਾਲ ਜਾਲ ਕੀ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਲਹੈ ॥ kaal jaal kee suDh nahee lahai. mais ne reste pas conscient du filet mortel jeté sur lui,
ਜਿਹਬਾ ਸੁਆਦੀ ਲੀਲਿਤ ਲੋਹ ॥ jihbaa su-aadee leelit loh. et attiré par le goût de la langue, il mord sur le crochet de fer, et se fait prendre ;
ਐਸੇ ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹ ॥੧॥ aisay kanik kaamnee baaDhi-o moh. ||1|| De même, tu restes lié dans l'attachement à l'or (richesse mondaine) et aux belles femmes (convoitise). ||1||
ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਸੰਚੈ ਅਪਾਰ ॥ ji-o maDh maakhee sanchai apaar. Tout comme une abeille amasse beaucoup de miel,
ਮਧੁ ਲੀਨੋ ਮੁਖਿ ਦੀਨੀ ਛਾਰੁ ॥ maDh leeno mukh deenee chhaar. mais quelqu'un vient et enlève tout le miel, et ne laisse rien à l'abeille, comme s'il mettait de la poussière dans la bouche de l'abeille ;
ਗਊ ਬਾਛ ਕਉ ਸੰਚੈ ਖੀਰੁ ॥ ga-oo baachh ka-o sanchai kheer. et tout comme une vache produit du lait pour son veau,
ਗਲਾ ਬਾਂਧਿ ਦੁਹਿ ਲੇਇ ਅਹੀਰੁ ॥੨॥ galaa baaNDh duhi lay-ay aheer. ||2|| mais le trayeur attache le veau par le cou et trait la vache (de même, on amasse des richesses terrestres pour soi et quelqu'un d'autre les reprend). ||2||
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਸ੍ਰਮੁ ਅਤਿ ਕਰੈ ॥ maa-i-aa kaaran saram at karai. Une personne travaille dur pour obtenir des richesses matérielles,
ਸੋ ਮਾਇਆ ਲੈ ਗਾਡੈ ਧਰੈ ॥ so maa-i-aa lai gaadai Dharai. après l'avoir gagné, il l'enfouit dans le sol,
ਅਤਿ ਸੰਚੈ ਸਮਝੈ ਨਹੀ ਮੂੜ੍ਹ੍ ॥ at sanchai samjhai nahee moorhH. l'idiot continue à l'amasser, mais ne comprend pas,
ਧਨੁ ਧਰਤੀ ਤਨੁ ਹੋਇ ਗਇਓ ਧੂੜਿ ॥੩॥ Dhan Dhartee tan ho-ay ga-i-o Dhoorh. ||3|| que lorsqu'on meurt, la richesse reste enfouie dans le sol, tandis que son corps se transforme également en poussière. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਤਿ ਜਰੈ ॥ kaam kroDh tarisnaa at jarai. Le mortel continue de brûler dans le feu de la luxure, de la colère et des désirs mondains,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕਰੈ ॥ saaDhsangat kabhoo nahee karai. mais ne se joint jamais à la sainte congrégation.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾ ਚੀ ਆਣਿ ॥ ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਭਜੀਐ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥੧॥ kahat naamday-o taa chee aan. nirbhai ho-ay bhajee-ai bhagvaan. ||4||1|| Namdev dit, nous devrions chercher le refuge de Dieu et nous souvenir sans crainte de Lui avec adoration. ||4||1||
ਬਦਹੁ ਕੀ ਨ ਹੋਡ ਮਾਧਉ ਮੋ ਸਿਉ ॥ badahu kee na hod maaDha-o mo si-o. Ô mon Dieu, pourquoi ne paries-vous pas avec moi ?
ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਜਨੁ ਜਨ ਤੇ ਠਾਕੁਰੁ ਖੇਲੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਤੋ ਸਿਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ thaakur tay jan jan tay thaakur khayl pari-o hai to si-o. ||1|| rahaa-o. L’adepte est connu du Maître, et le Maître d’adepte ce jeu est en partenariat entre vous et nous, les êtres humains. |1|||Pause|||
ਆਪਨ ਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਆਪਨ ਆਪ ਲਗਾਵੈ ਪੂਜਾ ॥ aapan day-o dayhuraa aapan aap lagaavai poojaa. O' Dieu, vous êtes vous-même la divinité, vous-même le temple et vous engagez vous-même les mortels dans votre adoration pieuse.
ਜਲ ਤੇ ਤਰੰਗ ਤਰੰਗ ਤੇ ਹੈ ਜਲੁ ਕਹਨ ਸੁਨਨ ਕਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ jal tay tarang tarang tay hai jal kahan sunan ka-o doojaa. ||1|| De l'eau montent les vagues et des vagues l'eau, mais toutes deux ont des Noms différents dans la conversation. ||1||
ਆਪਹਿ ਗਾਵੈ ਆਪਹਿ ਨਾਚੈ ਆਪਿ ਬਜਾਵੈ ਤੂਰਾ ॥ aapeh gaavai aapeh naachai aap bajaavai tooraa. Ô Dieu, c'est vous qui chantez, c'est vous qui dansez, c'est toi qui souffles dans la trompette (c'est vousqui es en tout).
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਨੁ ਊਰਾ ਤੂ ਪੂਰਾ ॥੨॥੨॥ kahat naamday-o tooN mayro thaakur jan ooraa too pooraa. ||2||2|| Namdev dit : O' Dieu, Vous êtes mon Maître et je suis votre humble adepte, je suis déficient mais vous êtes parfait. ||2||2||
ਦਾਸ ਅਨਿੰਨ ਮੇਰੋ ਨਿਜ ਰੂਪ ॥ daas aninn mayro nij roop. Dieu dit, O' Namdev ! les adeptes qui m'adorent et personne d'autre, sont mes propres incarnations ;
ਦਰਸਨ ਨਿਮਖ ਤਾਪ ਤ੍ਰਈ ਮੋਚਨ ਪਰਸਤ ਮੁਕਤਿ ਕਰਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੂਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ darsan nimakh taap tar-ee mochan parsat mukat karat garih koop. ||1|| rahaa-o. Le simple fait de les voir un instant dissipe les trois sortes d'afflictions (mentales, physiques et sociales), et leur contact nous tire du gouffre des embrouilles domestiques. |1|||Pause|||
ਮੇਰੀ ਬਾਂਧੀ ਭਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ਬਾਂਧੈ ਭਗਤੁ ਨ ਛੂਟੈ ਮੋਹਿ ॥ mayree baaNDhee bhagat chhadaavai baaNDhai bhagat na chhootai mohi. Mon dévot peut défaire le nœud de l'attachement mondain lié par moi (Dieu), mais si l’adepte me lie dans son amour, il ne peut être défait par moi.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top