Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1250

Page 1250

ਅੰਤਿ ਹੋਵੈ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੁ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਛਡਾਇਆ ॥ Mais à la fin, lorsque l'inimitié et le conflit surgissent (à cause de cette richesse), personne ne peut le sauver.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥ O' Nanak, sans se souvenir avec amour du Nom de Dieu, précis est l'amour mondain attaché auquel on endure des souffrances. ||32||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, troisième guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥ Pour le disciple d'un Guru, le Nom de Dieu est le nectar ambrosien, sa faim pour les choses matérielles s'en va en y prenant part ;
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Le désir de richesse mondaine ne surgit pas du tout, et le Nom de Dieu se manifeste dans l'esprit.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਿ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਤਿਤੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ Tout ce que l'on mange sans se souvenir du Nom de Dieu, afflige profondément son corps de la maladie de l'amour des désirs mondains.
ਨਾਨਕ ਰਸ ਕਸ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਣਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ O' Nanak, au lieu de profiter uniquement des mets savoureux, si l'on suit la parole du gourou et que l'on chante les louanges de Dieu, alors Dieu Lui-même unit cette personne à Lui. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru :
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਹ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ La parole de guru des louanges de Dieu est la source de vie des êtres humains par laquelle l'union avec le Maître-Dieu se produit.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਿ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਹੈ ਸਬਦੇ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ Sans la parole de Guru, il y a l'obscurité de l'ignorance spirituelle dans le monde et l'illumination de la vie spirituelle se manifeste par la parole divine.
ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਭੇਖ ਥਕੇ ਤਨੁ ਧੋਇ ॥ Les pandits et les sages s'épuisent à lire les livres saints et sont également fatigués ceux qui se parent de divers vêtements et se baignent dans les lieux sacrés.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥ mais sans suivre la parole de guru, personne n'a jamais réalisé Dieu, et ils partent d'ici en souffrant et en gémissant.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ O' Nanak, le don des louanges de Dieu est reçu par son regard gracieux ; oui, il est reçu seulement par la miséricorde de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਬਹਿ ਮੰਦੁ ਪਕਾਇਆ ॥ Si une personne aime beaucoup sa femme, alors, assis ensemble, ils font des plans vicieux pour l'avenir ;
ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ (mais ils ne le comprennent pas), la volonté de mon Dieu est que tout ce qui est visible disparaisse.
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ Comment peut-on rester éternellement dans ce monde ? Que quelqu'un suggère un remède à cela.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥ (La conclusion est que), en se souvenant de Dieu à travers les enseignements de Guru, tous les organes sensoriels deviennent stables contre les vices.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥ O' Nanak, que Dieu a uni à Lui par Sa miséricorde, ils restent immergés dans Son Nom. ||33||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, troisième guru :
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥ En étant attaché à l'amour de Maya, le mortel oublie la crainte, le respect et l'amour illimité de Guru ;
ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਗਈ ਸਚਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ balancé par les vagues de la cupidité, sa sagesse et sa compréhension sont perdues et il n'embrasse pas l'amour de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ Les disciples de Guru, dans l'esprit desquels demeure la parole de Guru, trouvent le chemin de l'émancipation et atteignent la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥ O'Nanak, Dieu indulgent les unit Lui-même à Lui. ||1||
ਮਃ ੪ ॥ Quatrième guru :
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥ O' Nanak, Dieu, sans qui nous ne pouvons pas survivre spirituellement même un instant et en oubliant qui nous ne pouvons rien accomplir ;
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥ Ô mon esprit, pourquoi devrions-nous être contrariés par Dieu qui a toujours notre bien-être à l'esprit ? ||2||
ਮਃ ੪ ॥ Quatrième Guru :
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ Le disciple d'un Guru qui se souvient avec amour du Nom de Dieu, fait l'expérience de la grâce non-stop de Dieu comme si Saawan, le mois de la pluie continue, était arrivé.
ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ Lorsque la pluie de la grâce de Dieu tombe en torrents, elle met fin à toutes les souffrances, à la faim des désirs mondains et à l'anxiété.
ਸਭ ਧਰਤਿ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਬੋਹਲ ਲਾਇ ॥ Le corps entier devient spirituellement rajeuni, et le Naam, la nourriture pour l'avancement spirituel, se développe en abondance.
ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥ Accordant sa miséricorde, le Dieu insouciant appelle l'adepte de guru près de Lui et approuve son effort.
ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੁ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥ O' personnes saintes, souvenez-vous avec amour de Dieu qui, à la fin, nous fait libérer (de ces souffrances et de la faim des désirs du monde).
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ La véritable félicité réside dans l'adoration dévotionnelle et le chant des louanges de Dieu, grâce auxquels la paix vient habiter l'esprit pour toujours.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥ Ces disciples de Guru qui se sont souvenus du Nom de Dieu avec adoration, tous leurs chagrins et leur désir ardent pour les désirs mondains s'en vont.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗਾਇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥੩॥ O' Dieu, l’adepte Nanak se rassasie en chantant vos louanges ; en accordant votre miséricorde, accordez votre vision bénie. ||3||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਈਆ ॥ La générosité du Naam, que guru parfait donne toujours, ne cesse de se multiplier.
ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥ Se faisant plaisir, le Dieu miséricordieux donne Lui-même ce don du Naam et il ne peut être dissimulé même si on essaie de le cacher.
ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥ (Celui qui la reçoit), il devient si ravi comme si le lotus de son cœur était en fleur et son esprit reste absorbé dans l'état de félicité suprême.
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥ et quiconque essaie de rivaliser avec lui, est gravement déshonoré.
ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈਆ ॥੩੪॥ O' Nanak, personne ne peut égaler l'honneur rendu par le vrai guru parfait. ||34||
Scroll to Top
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/ https://hybrid.uniku.ac.id/file/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/ https://hybrid.uniku.ac.id/file/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/