Page 1245
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
gur parsaadee ghat chaannaa aanHayr gavaa-i-aa.
Par la grâce de Guru, l'esprit est éclairé par la connaissance divine et l'obscurité de l'ignorance est dissipée.
ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
lohaa paaras bhaytee-ai kanchan ho-ay aa-i-aa.
Tout comme le fer se transforme en or lorsqu'il touche la mythique pierre philosophale, (de même un pécheur devient immaculé en compagnie de guru).
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
naanak satgur mili-ai naa-o paa-ee-ai mil naam Dhi-aa-i-aa.
O' Nanak, en rencontrant et en suivant les enseignements de Guru, nous sommes bénis avec le don de Naam et ensuite nous nous souvenons avec amour de Naam.
ਜਿਨ੍ਹ੍ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥
jinH kai potai punn hai tinHee darsan paa-i-aa. ||19||
Seules ces personnes connaissent la vision bénie de Dieu, dans le destin duquel se trouve la récompense des actes vertueux passés. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, premier guru :
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਵੇਚਹਿ ਨਾਉ ॥
Dharig tinaa kaa jeevi-aa je likh likh vaycheh naa-o.
Maudite est la vie de ceux qui lisent et réfléchissent sur le Nom de Dieu pour le vendre en l'écrivant sous forme de mantras ou de charmes,
ਖੇਤੀ ਜਿਨ ਕੀ ਉਜੜੈ ਖਲਵਾੜੇ ਕਿਆ ਥਾਉ ॥
khaytee jin kee ujrhai khalvaarhay ki-aa thaa-o.
ils sont comme ceux dont la récolte est continuellement détruite, que peut-il y avoir dans leur champ ?
ਸਚੈ ਸਰਮੈ ਬਾਹਰੇ ਅਗੈ ਲਹਹਿ ਨ ਦਾਦਿ ॥
sachai sarmai baahray agai laheh na daad.
Sans véritable effort, ils ne reçoivent pas d'honneur dans la présence de Dieu.
ਅਕਲਿ ਏਹ ਨ ਆਖੀਐ ਅਕਲਿ ਗਵਾਈਐ ਬਾਦਿ ॥
akal ayh na aakhee-ai akal gavaa-ee-ai baad.
Cela ne s'appelle pas la vraie sagesse qui est gaspillée dans les conflits.
ਅਕਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅਕਲੀ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
aklee saahib sayvee-ai aklee paa-ee-ai maan.
Nous devrions nous souvenir de Dieu avec amour et sagesse (pas par des rituels inutiles ou des superstitions), et recevoir de l'honneur en traitant les autres avec sagesse
ਅਕਲੀ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕੈ ਬੁਝੀਐ ਅਕਲੀ ਕੀਚੈ ਦਾਨੁ ॥
aklee parhH kai bujhee-ai aklee keechai daan.
La véritable sagesse consiste à lire la parole de Guru, à en comprendre l'essence, puis à partager cette connaissance avec les autres.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸੈਤਾਨੁ ॥੧॥
naanak aakhai raahu ayhu hor galaaN saitaan. ||1||
Nanak dit : ceci seulement est le vrai chemin de la vie ; toutes les autres voies sont les inventions d'un esprit diabolique.||1|||||||||.
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Deuxième guru :
ਜੈਸਾ ਕਰੈ ਕਹਾਵੈ ਤੈਸਾ ਐਸੀ ਬਨੀ ਜਰੂਰਤਿ ॥
jaisaa karai kahaavai taisaa aisee banee jaroorat.
C'est devenu la norme qu'une personne est connue par les actes qu'elle fait.
ਹੋਵਹਿ ਲਿੰਙ ਝਿੰਙ ਨਹ ਹੋਵਹਿ ਐਸੀ ਕਹੀਐ ਸੂਰਤਿ ॥
hoveh liny jhiny nah hoveh aisee kahee-ai soorat.
Seul ce corps humain peut être appelé vrai dont tous les membres représentent des vertus et aucune déformation sous forme de vices.
ਜੋ ਓਸੁ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਤਾਂ ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਮੂਰਤਿ ॥੨॥
jo os ichhay so fal paa-ay taaN naanak kahee-ai moorat. ||2||
O' Nanak, seule cette personne doit être appelée un véritable être humain qui a le désir de réaliser Dieu et qui en reçoit le fruit. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਫਲਿਆ ॥
satgur amrit birakh hai amrit ras fali-aa.
Vrai Guru est comme un arbre ambrosien et est chargé du fruit juteux du Nectar ambrosien.
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲਿਆ ॥
jis paraapat so lahai gur sabdee mili-aa.
Ce fruit du Naam est reçu en suivant la parole de Guru, mais seule la personne qui y est préordonnée le reçoit.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥
satgur kai bhaanai jo chalai har saytee rali-aa.
Celui qui se conduit conformément à la volonté du vrai gourou, reste uni à Dieu.
ਜਮਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਬਲਿਆ ॥
jamkaal johi na sak-ee ghat chaanan bali-aa.
Le démon (la peur) de la mort ne peut pas le déranger car son esprit est éclairé par la sagesse divine.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਗਲਿਆ ॥੨੦॥
naanak bakhas milaa-i-an fir garabh na gali-aa. ||20||
O' Nanak, ceux que Dieu a bénis et unis à Lui, ne souffrent plus dans les réincarnations.||20||||.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, premier guru :
ਸਚੁ ਵਰਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਤੀਰਥੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
sach varat santokh tirath gi-aan Dhi-aan isnaan.
Ces êtres humains pour qui être véridique est leur jeûne, le contentement leur pèlerinage, la sagesse divine et le souvenir amoureux de Dieu leur bain sacré,
ਦਇਆ ਦੇਵਤਾ ਖਿਮਾ ਜਪਮਾਲੀ ਤੇ ਮਾਣਸ ਪਰਧਾਨ ॥
da-i-aa dayvtaa khimaa japmaalee tay maanas parDhaan.
la compassion leur dieu et le pardon leur chapelet, ces êtres humains sont sublimes et exceptionnels.
ਜੁਗਤਿ ਧੋਤੀ ਸੁਰਤਿ ਚਉਕਾ ਤਿਲਕੁ ਕਰਣੀ ਹੋਇ ॥
jugat Dhotee surat cha-ukaa tilak karnee ho-ay.
Ceux pour qui mener un mode de vie honnête est leur toile de lion, garder leur conscience propre est leur enceinte de cuisine, la haute moralité est leur marque sacrée sur le front,
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਤ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥੧॥
bhaa-o bhojan naankaa virlaa ta ko-ee ko-ay. ||1||
et l'amour est leur nourriture spirituelle : O' Nanak, extrêmement rare est une telle personne. ||1||
ਮਹਲਾ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਨਉਮੀ ਨੇਮੁ ਸਚੁ ਜੇ ਕਰੈ ॥
na-umee naym sach jay karai.
Si l'on fait le serment d'acquérir la Vérité comme l'observation du jeûne du neuvième jour lunaire,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਚਰੈ ॥
kaam kroDh tarisnaa uchrai.
dissipe en profondeur la luxure, la colère et le désir,
ਦਸਮੀ ਦਸੇ ਦੁਆਰ ਜੇ ਠਾਕੈ ਏਕਾਦਸੀ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ॥
dasmee dasay du-aar jay thaakai aykaadasee ayk kar jaanai.
fait du contrôle des dix sens l'observation du jeûne du dixième jour lunaire, et de la connaissance que Dieu est omniprésent partout le jeûne du onzième jour lunaire,
ਦੁਆਦਸੀ ਪੰਚ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
du-aadasee panch vasgat kar raakhai ta-o naanak man maanai.
et fait contrôler tous les cinq vices comme l'observation du jeûne le douzième jour lunaire, alors O' Nanak, son esprit est apaisé.
ਐਸਾ ਵਰਤੁ ਰਹੀਜੈ ਪਾਡੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤੁ ਸਿਖ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥੨॥
aisaa varat raheejai paaday hor bahut sikh ki-aa deejai. ||2||
O' pandit, si on peut observer ce genre de jeûne, alors où est le besoin d'un autre conseil ? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਰੰਗ ਰਾਇ ਸੰਚਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
bhoopat raajay rang raa-ay saNcheh bikh maa-i-aa.
Les empereurs, les rois et les nobles jouissent des plaisirs mondains et accumulent des richesses mondaines empoisonnées ;
ਕਰਿ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਦੇ ਪਰ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥
kar kar hayt vaDhaa-iday par darab churaa-i-aa.
acquérant de plus en plus, ils en multiplient l'engouement et vont jusqu'à voler des richesses qui appartiennent à d'autres.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਵਿਸਹਹਿ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇਆ ॥
putar kaltar na vishahi baho pareet lagaa-i-aa.
Ils deviennent tellement obsédés par leur richesse, qu'ils ne font même plus confiance à leurs enfants et à leur conjoint ;
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਧੁਹਿ ਗਈ ਪਛੁਤਹਿ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
vaykh-di-aa hee maa-i-aa Dhuhi ga-ee pachhuteh pachhutaa-i-aa.
mais lorsque Maya les trompe sous leurs yeux, alors ils regrettent misérablement ;
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੨੧॥
jam dar baDhay maaree-ah naanak har bhaa-i-aa. ||21||
et alors on a l'impression d'être lié et battu à la porte du démon de la mort ; ô Nanak, telle est la volonté de Dieu. ||21||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, premier guru :
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥
gi-aan vihoonaa gaavai geet.
Dépourvu de connaissance divine (un Pandit) chante les chants sacrés,
ਭੁਖੇ ਮੁਲਾਂ ਘਰੇ ਮਸੀਤਿ ॥
bhukhay mulaaN gharay maseet.
un mollah affamé transforme sa maison en mosquée (et s'en sert pour gagner sa vie),
ਮਖਟੂ ਹੋਇ ਕੈ ਕੰਨ ਪੜਾਏ ॥
makhtoo ho-ay kai kann parhaa-ay.
puis il y en a un autre qui étant un pique-assiette, se fait percer les oreilles,
ਫਕਰੁ ਕਰੇ ਹੋਰੁ ਜਾਤਿ ਗਵਾਏ ॥
fakar karay hor jaat gavaa-ay.
devient un mendiant et perd l'honneur de sa famille,
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ ਮੰਗਣ ਜਾਇ ॥
gur peer sadaa-ay mangan jaa-ay.
il se laisse proclamer guru ou prophète mais va mendier sa nourriture de maison en maison ;
ਤਾ ਕੈ ਮੂਲਿ ਨ ਲਗੀਐ ਪਾਇ ॥
taa kai mool na lagee-ai paa-ay.
nous ne devrions même pas montrer de révérence à une telle personne.
ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਕਿਛੁ ਹਥਹੁ ਦੇਇ ॥
ghaal khaa-ay kichh hathahu day-ay.
Celui qui mange ce qu'il gagne par son travail méritoire et en donne quelque chose aux nécessiteux :
ਨਾਨਕ ਰਾਹੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸੇਇ ॥੧॥
naanak raahu pachhaaneh say-ay. ||1||
Ô Nanak, il connaît le juste chemin de la vie. ||1||