Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1239

Page 1239

ਮਹਲਾ ੨ ॥ Deuxième Mehl:
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰੇ ਸੋਇ ਸਾਲਾਹਿ ॥ À quoi bon louer celui qui a été créé ? Louez plutôt Dieu qui crée tout.
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ॥ O' Nanak, à part Lui, il n'y a pas d'autre bienfaiteur.
ਕਰਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥ Louez ce Créateur, qui a créé cet univers,
ਦਾਤਾ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥ Ne louez que ce bienfaiteur qui donne la subsistance à tous.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਦੀਵ ਹੈ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥ O' Nanak, Dieu Lui-même est éternel dont le trésor est toujours plein.
ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੨॥ Appelez-le grand et louez-le dont les vertus n'ont pas de limite et il est infini. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥ En se rappelant avec amour le Nom de Dieu, le trésor de la paix intérieure, on atteint la paix intérieure.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਉਚਰਾਂ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਂਈ ॥ Je veux réciter avec amour le Naam immaculé, afin de pouvoir me rendre dans ma demeure divine avec honneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ Pour le disciple d'un Guru, la parole de Guru est Naam et il enchâsse ce Naam dans son esprit.
ਮਤਿ ਪੰਖੇਰੂ ਵਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਈ ॥ Lorsque l'adepte d'un guru contemple le Nom de Dieu, les pensées, qui volent comme un oiseau, tombent sous son contrôle.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥ O' Nanak, lorsque Dieu Lui-même devient gracieux, le disciple de Guru reste à l'écoute du Naam. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Shalok, deuxième guru :
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕੈਸਾ ਬੋਲਣਾ ਜਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥ Pourquoi dire quoi que ce soit à Dieu qui sait tout
ਚੀਰੀ ਜਾ ਕੀ ਨਾ ਫਿਰੈ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Il est le maître suprême dont le commandement ne peut être contesté.
ਚੀਰੀ ਜਿਸ ਕੀ ਚਲਣਾ ਮੀਰ ਮਲਕ ਸਲਾਰ ॥ Les rois, les dirigeants, les commandants, tout le monde doit quitter ce monde à son commandement.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥ O' Nanak, cet acte seul est le meilleur, qui Lui plaît.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਚੀਰੀ ਚਲਣਾ ਹਥਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ Rien n'est sous le contrôle de ceux qui doivent s'écarter de cette parole selon Son ordre.
ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ਹੋਇ ਉਠੀ ਕਰਲੈ ਪਾਹਿ ॥ Dès que les ordres du Dieu-Maître sont émis, ils commencent leur voyage vers le monde suivant.
ਜੇਹਾ ਚੀਰੀ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਹਿ ॥ Ils doivent suivre tout ce qui est écrit dans ce commandement.
ਘਲੇ ਆਵਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸਦੇ ਉਠੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ O' Nanak, les êtres viennent en ce monde quand ils sont envoyés par Lui, et en repartent quand ils sont rappelés. ||1||
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Deuxième guru :
ਸਿਫਤਿ ਜਿਨਾ ਕਉ ਬਖਸੀਐ ਸੇਈ ਪੋਤੇਦਾਰ ॥ Eux seuls sont les trésoriers du nom de Dieu, que Dieu a bénis de ses louanges.
ਕੁੰਜੀ ਜਿਨ ਕਉ ਦਿਤੀਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਿਲੇ ਭੰਡਾਰ ॥ Ceux à qui Dieu Lui-même a confié la clé de ces trésors, sont bénis par le trésor de la richesse du Naam.
ਜਹ ਭੰਡਾਰੀ ਹੂ ਗੁਣ ਨਿਕਲਹਿ ਤੇ ਕੀਅਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Le cœur dans lequel les vertus divines remontent, obtient l'approbation en présence de Dieu.
ਨਦਰਿ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥ O' Nanak, ceux qui portent l'insigne du Naam, sont bénis par la grâce de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸੁਣਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Le nom de Dieu est immaculé et pur, à l'écoute duquel on atteint la paix intérieure.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥ Nous devrions enchâsser le Nom de Dieu dans notre cœur en l'écoutant sans cesse, mais seule une rare personne le comprend.
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ Celui qui le comprend, n'oublie pas Dieu éternel à tout moment de la journée.
ਭਗਤਾ ਕਉ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Pour les dévots, le Naam est leur pilier et ils ne trouvent la paix intérieure qu'en se rappelant avec amour le Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੫॥ O' Nanak, Dieu reste enchâssé dans l'esprit et le corps de l'adepte de guru. ||5||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Shalok, premier guru :
ਨਾਨਕ ਤੁਲੀਅਹਿ ਤੋਲ ਜੇ ਜੀਉ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ॥ O' Nanak, en présence de Dieu, nous sommes jugés comme de bon poids (réussis), si de l'autre côté de la balance est mis le mérite de nos actes.
ਇਕਸੁ ਨ ਪੁਜਹਿ ਬੋਲ ਜੇ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਮਿਲੈ ॥ Rien n'égale la récitation du Nom de Dieu avec amour, qui rend une personne parfaite et l'unit ainsi au Dieu parfait.
ਵਡਾ ਆਖਣੁ ਭਾਰਾ ਤੋਲੁ ॥ Il y a un grand mérite à prononcer la grandeur de Dieu.
ਹੋਰ ਹਉਲੀ ਮਤੀ ਹਉਲੇ ਬੋਲ ॥ Toutes les paroles concernant les actes rituels sont les paroles superficielles prononcées par des personnes à l'intellect superficiel.
ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਪਰਬਤ ਭਾਰੁ ॥ Le poids de la terre, de l'eau et des montagnes,
ਕਿਉ ਕੰਡੈ ਤੋਲੈ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥ Comment une balance minuscule d'un orfèvre peut-elle les peser ? De même, comment pouvons-nous estimer la création de Dieu avec notre petit intellect ?
ਤੋਲਾ ਮਾਸਾ ਰਤਕ ਪਾਇ ॥ lorsque la personne qui vante les actes rituels, qui sont comme des tolas, des massas et des rattis (très légers en poids ou en mérite).
ਨਾਨਕ ਪੁਛਿਆ ਦੇਇ ਪੁਜਾਇ ॥ O' Nanak, lorsqu'on l'interroge, cette personne répond par des propos vagues.
ਮੂਰਖ ਅੰਧਿਆ ਅੰਧੀ ਧਾਤੁ ॥ Les insensés ignorants, délaissant les louanges de Dieu, courent inutilement.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਨਿ ਆਪੁ ॥੧॥ Plus ils se vantent, plus ils s'exposent. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥ Premier Guru :
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸੁਨਣਿ ਅਉਖਾ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪੀ ਆਖਿ ॥ Il est difficile de prononcer le nom de Dieu, il est difficile de l'écouter, et même lorsqu'il est récité à plusieurs reprises, il n'est pas compris.
ਇਕਿ ਆਖਿ ਆਖਹਿ ਸਬਦੁ ਭਾਖਹਿ ਅਰਧ ਉਰਧ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ Il y en a beaucoup qui récitent toujours le nom de Dieu de diverses manières,
ਜੇ ਕਿਹੁ ਹੋਇ ਤ ਕਿਹੁ ਦਿਸੈ ਜਾਪੈ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਤਿ ॥ Dieu pourrait être vu s'il avait une forme, mais il n'a pas de forme ou de personnalité particulière.
ਸਭਿ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਘਟ ਅਉਘਟ ਘਟ ਥਾਪਿ ॥ Cependant, ce Créateur Lui-même est la cause de toutes les causes et établit toutes les places hautes et basses (situations faciles et difficiles dans la vie de l'homme).
Scroll to Top
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/ https://hybrid.uniku.ac.id/file/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/ https://hybrid.uniku.ac.id/file/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/