Page 1233
ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥
man rat naam ratay nihkayval aad jugaad da-i-aalaa. ||3||
Ceux dont le cur est imprégné d'amour pour le Nom de Dieu, restent toujours attachés à Dieu qui est pur et qui a été miséricordieux à travers les âges. ||3||
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਬਡੈ ਭਾਗ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
mohan mohi lee-aa man moraa badai bhaag liv laagee.
Par chance, mon esprit s'accorde avec Dieu captivant, qui a charmé mon esprit.
ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੪॥
saach beechaar kilvikh dukh kaatay man nirmal anraagee. ||4||
En réfléchissant à Dieu éternel, mes péchés et mes peines ont disparu et mon esprit est devenu immaculé dans son amour. ||4||
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਗਰ ਰਤਨਾਗਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥
gahir gambheer saagar ratnaagar avar nahee an poojaa.
À part Dieu, qui est un océan profond insondable de joyaux de sagesse divine, je ne cherche pas à adorer qui que ce soit d'autre.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਦੂਜਾ ॥੫॥
sabad beechaar bharam bha-o bhanjan avar na jaani-aa doojaa. ||5||
Après avoir réfléchi à la parole divine, j'ai compris que Dieu seul, et nul autre, est le destructeur des doutes et des craintes.||5||||.
ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਨਿਰਮਲ ਪਦੁ ਚੀਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥
manoo-aa maar nirmal pad cheeni-aa har ras ratay aDhikaa-ee.
J'ai été imprégné de l'amour du Nom de Dieu et en soumettant mon esprit, j'ai atteint l'état de félicité spirituelle suprême.
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੬॥
aykas bin mai avar na jaanaaN satgur boojh bujhaa-ee. ||6||
Mon véritable guru m'a donné cette compréhension, de sorte que, à l'exception de Dieu, je ne reconnais aucun autre. ||6||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਗੁਰਮਤਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ॥
agam agochar anaath ajonee gurmat ayko jaani-aa.
Par la parole divine de Guru, j'ai réalisé qu'il n'y a qu'un seul Dieu, qui est inaccessible, incompréhensible, n'a pas de Maître et est au-delà des incarnations.
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥
subhar bharay naahee chit dolai man hee tay man maani-aa. ||7||
Maintenant mes facultés sensorielles sont remplies de sagesse divine, mon esprit ne vacille plus, et il a été convaincu par lui-même. ||7||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਕਥਉ ਕਥੀਐ ਕਹਉ ਕਹਾਵੈ ਸੋਈ ॥
gur parsaadee aktha-o kathee-ai kaha-o kahaavai so-ee.
Ce n'est que par la grâce de Guru que nous pouvons nous souvenir avec amour de Dieu qui est au-delà de toute description, et je ne peux chanter ses louanges que lorsqu'il m'inspire à le faire.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹਮਾਰੇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਈ ॥੮॥੨॥
naanak deen da-i-aal hamaaray avar na jaani-aa ko-ee. ||8||2||
O' Nanak dis, O Dieu ! Vous êtes mon Maître miséricordieux, à part vous, je ne reconnais personne d'autre. ||8||2||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧
saarag mehlaa 3 asatpadee-aa ghar 1
Raag Saarang, troisième guru, Ashtapadees (huit strophes), premier battement :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥
man mayray har kai naam vadaa-ee.
Ô mon esprit, on obtient la vraie gloire en méditant sur le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin avar na jaanaa ko-ee har kai naam mukat gat paa-ee. ||1|| rahaa-o.
En dehors de Dieu, je ne reconnais personne d'autre, c'est par le Nom de Dieu qu'on atteint l'affranchissement des vices et l'état spirituel sublime. ||1||Pause|||
ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sabad bha-o bhanjan jamkaal nikhanjan har saytee liv laa-ee.
Par la parole de guru que j'ai réalisé Dieu, le destructeur des peurs du monde, et de la peur de la mort ; j'ai accordé mon esprit à Dieu.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
har sukh-daata gurmukh jaataa sehjay rahi-aa samaa-ee. ||1||
En suivant les enseignements de Guru, j'ai réalisé Dieu, le donneur de la paix intérieure, et je reste absorbé dans l'équilibre spirituel. ||1||
ਭਗਤਾਂ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਭਗਤਿ ਬਡਾਈ ॥
bhagtaaN kaa bhojan har naam niranjan painHan bhagat badaa-ee.
Le Nom immaculé de Dieu est la nourriture spirituelle de ses adeptes et son adoration pieuse est leur vêtement et leur honneur.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਨਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥
nij ghar vaasaa sadaa har sayvan har dar sobhaa paa-ee. ||2||
Ceux qui se souviennent toujours de Dieu, leur esprit reste à l'intérieur au lieu de courir à l'extérieur et ils reçoivent la gloire en sa présence. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਬੁਧਿ ਕਾਚੀ ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥
manmukh buDh kaachee manoo-aa dolai akath na kathai kahaanee.
L'intellect d'une personne volontaire est faible, son esprit vacille toujours et ne prononce jamais les louanges indescriptibles de Dieu.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਚੀ ਬਾਨੀ ॥੩॥
gurmat nihchal har man vasi-aa amrit saachee baanee. ||3||
En suivant la parole de Guru, l'esprit devient stable, et en prenant part au nectar ambrosien du Naam, Dieu se manifeste dans son esprit. ||3||
ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
man kay tarang sabad nivaaray rasnaa sahj subhaa-ee.
Le Nom de Dieu calme les vagues turbulentes de l'esprit ; et en chantant ses louanges, la langue trouve équilibre et réconfort.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਸਦ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥
satgur mil rahee-ai sad apunay jin har saytee liv laa-ee. ||4||
Nous devons toujours rester unis à notre véritable guru, qui a accordé son esprit à Dieu. ||4||
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
man sabad marai taa mukto hovai har charnee chit laa-ee.
Lorsqu'une personne efface son ego grâce à l'enseignement de Guru, elle trouve la liberté des vices, et reste absorbée dans le Nom immaculé de Dieu.
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੫॥
har sar saagar sadaa jal nirmal naavai sahj subhaa-ee. ||5||
Dieu est comme un océan dont l'eau est toujours pure et celui qui s'y baigne (se souvient de Lui avec amour) est imprégné de paix spirituelle et d'équilibre. ||5||
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥
sabad veechaar sadaa rang raatay ha-umai tarisnaa maaree.
Ceux qui méditent sur la parole de Guru, sont à jamais imprégnés de l'amour de Dieu ; leur égoïsme et leurs désirs sont effacés.
ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥
antar nihkayval har ravi-aa sabh aatam raam muraaree. ||6||
Dieu immaculé se manifeste en eux et ils voient ce Dieu suprême omniprésent partout. ||6||
ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਰਹੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
sayvak sayv rahay sach raatay jo tayrai man bhaanay.
O' Dieu, les adeptes qui sont agréables à votre esprit, restent imprégnés de votre véritable amour et continuent à se souvenir de vous et à vous vénérer.
ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਜਗਿ ਝੂਠੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥੭॥
dubiDhaa mahal na paavai jag jhoothee gun avgan na pachhaanay. ||7||
Celui qui reste dans la dualité, ne peut pas discriminer entre les vertus et les vices, est considéré comme faux dans le monde, et n'est jamais accepté en présence de Dieu. ||7||
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
aapay mayl la-ay akath kathee-ai sach sabad sach banee.
Lorsque Dieu Lui-même nous unit à Lui, alors seulement nous pouvons chanter les louanges de Ses vertus indescriptibles à travers Sa véritable parole divine.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੮॥੧॥
naanak saachay sach samaanay har kaa naam vakhaanee. ||8||1||
O' Nanak, en se souvenant avec amour du Nom de Dieu, ses vrais adeptes restent fusionnés avec Dieu éternel. ||8||1||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥
saarag mehlaa 3.
Raag Saarang, troisième Guru :
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥
man mayray har kaa naam at meethaa.
O mon esprit, celui qui trouve que le nom de Dieu est suprêmement doux,