Page 1214
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਤੇ ਮਗਨ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੪੮॥
kaho naanak mil santsangat tay magan bha-ay liv laa-ee. ||2||25||48||
O' Nanak ! dis, ceux qui se réunissent en congrégation de saints, restent exaltés en concentrant leur esprit sur Dieu. ||2||25||48||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਅਪਨਾ ਮੀਤੁ ਸੁਆਮੀ ਗਾਈਐ ॥
apnaa meet su-aamee gaa-ee-ai.
Nous devrions toujours chanter les louanges de Dieu, notre ami et notre maître.
ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aas na avar kaahoo kee keejai sukh-daata parabh Dhi-aa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
À part Dieu, nous ne devons pas reposer notre espoir sur quelqu'un d'autre et nous devons nous souvenir avec amour de Dieu, le donneur de la paix intérieure. ||1||Pause|||
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਜਿਸਹਿ ਘਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥
sookh mangal kali-aan jisahi ghar tis hee sarnee paa-ee-ai.
Nous ne devons chercher que le refuge de ce Dieu dans la puissance duquel se trouvent tous les conforts, les plaisirs et l'émancipation.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁਖੁ ਜੇ ਸੇਵਹੁ ਤਉ ਲਾਜ ਲੋਨੁ ਹੋਇ ਜਾਈਐ ॥੧॥
tiseh ti-aag maanukh jay sayvhu ta-o laaj lon ho-ay jaa-ee-ai. ||1||
En abandonnant Dieu, si vous adorez un être humain, alors vous vous sentirez si embarrassé que vous devrez baisser les yeux de honte. ||1||
ਏਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥
ayk ot pakree thaakur kee gur mil mat buDh paa-ee-ai.
Celui qui a atteint l'intellect spirituel supérieur en rencontrant le gourou, a saisi l'appui de Dieu-Maître.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥
gun niDhaan naanak parabh mili-aa sagal chukee muhtaa-ee-ai. ||2||26||49||
O' Nanak, celui qui a réalisé Dieu, le trésor des vertus, toute sa dépendance envers les autres a pris fin. ||2||26||49||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ॥
ot sataanee parabh jee-o mayrai.
O' mon Dieu, dans mon cur se trouve Votre soutien le plus ferme et le plus puissant.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਲਿਆਵਉ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darisat na li-aava-o avar kaahoo ka-o maan mahat parabh tayrai. ||1|| rahaa-o.
On' Dieu, à cause de votre gloire et de votre puissant soutien, je ne regarde même pas vers quelqu'un d'autre. ||1||Pause|||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਬਿਖੁ ਘੇਰੈ ॥
angeekaar kee-o parabh apunai kaadh lee-aa bikh ghayrai.
Celui que Dieu a accepté comme étant le sien, il a tiré cette personne du tourbillon de la Maya empoisonnée,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੀਨੋ ਜਾਇ ਪਇਆ ਗੁਰ ਪੈਰੈ ॥੧॥
amrit naam a-ukhaDh mukh deeno jaa-ay pa-i-aa gur pairai. ||1||
Lorsque cette personne suivait les enseignements de guru, alors ce dernier la bénissait avec la médecine du Nom ambrosien de Dieu. ||1||
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ ਏਕ ਮੁਖ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥
kavan upmaa kaha-o ayk mukh nirgun kay daatayrai.
Lequel des éloges du bienfaiteur des vertus aux non-vertueux, puis-je prononcer avec ma seule langue ?
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਉ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਨਾਨਕ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੨੭॥੫੦॥
kaat silak ja-o apunaa keeno naanak sookh ghanayrai. ||2||27||50||
O' Nanak, que Dieu a fait sien en coupant son nud coulant de Maya, cette personne a atteint une immense paix intérieure. ||2||27||50||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥
parabh simrat dookh binaasee.
Tous les chagrins sont détruits en se souvenant de Dieu avec amour.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੋਈ ਸਗਲ ਖਲਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bha-i-o kirpaal jee-a sukh-daata ho-ee sagal khalaasee. ||1|| rahaa-o.
Sur qui le donneur de paix à la vie devient miséricordieux, il est totalement libéré de tous les vices. ||1||Pause|||
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਕਹੁ ਕੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਸੀ ॥
avar na ko-oo soojhai parabh bin kaho ko kis peh jaasee.
Celui qui se souvient de Dieu avec amour, ne pense à personne d'autre que Dieu et dit : dites-moi, à part Dieu, où pourrait-on aller ?
ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥
ji-o jaanhu ti-o raakho thaakur sabh kichh tum hee paasee. ||1||
(Il prie Dieu et dit) : Ô Maître-Dieu, tout est sous votre contrôle, sauvez-moi comme vous le voulez. ||1||
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦ ਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
haath day-ay raakhay parabh apunay sad jeevan abhinaasee.
Ceux que Dieu a sauvés en étendant son soutien, ils ont atteint la vie immortelle.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥
kaho naanak man anad bha-i-aa hai kaatee jam kee faasee. ||2||28||51||
O' Nanak ! dis, la félicité reste dans leur esprit et leur nud coulant de mort est coupé. ||2||28||51||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥
mayro man jat kat tujheh samHaarai.
Ô Dieu, mon esprit se souvient amoureusement de Vous partout.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਪਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham baarik deen pitaa parabh mayray ji-o jaaneh ti-o paarai. ||1|| rahaa-o.
Ô mon Dieu paternel, nous sommes vos enfants sans défense ; comme vous le souhaitez, faites-nous traverser l'océan mondial des vices. ||1||Pause|||
ਜਬ ਭੁਖੌ ਤਬ ਭੋਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਅਘਾਏ ਸੂਖ ਸਘਾਰੈ ॥
jab bhukhou tab bhojan maaNgai aghaa-ay sookh saghaarai.
Au moment où un enfant a faim, il réclame de la nourriture, mais une fois rassasié, il a l'impression d'avoir atteint tous les conforts.
ਤਬ ਅਰੋਗ ਜਬ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਬਸਤੌ ਛੁਟਕਤ ਹੋਇ ਰਵਾਰੈ ॥੧॥
tab arog jab tum sang bastou chhutkat ho-ay ravaarai. ||1||
De même, lorsqu'on se souvient de vous et qu'on reste dans votre refuge, on se sent spirituellement sain ; mais séparé de vous, on se sent comme une saleté. ||1||
ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥
kavan basayro daas daasan ko thaapi-o thaapanhaarai.
O' Dieu créateur, vous avez tout créé, que peut faire un serviteur parmi vos adeptes ?
ਨਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰੈ ਤਬ ਜੀਵਨੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਤੀ ਨਾਨਕ ਇਹ ਸਾਰੈ ॥੨॥੨੯॥੫੨॥
naam na bisrai tab jeevan paa-ee-ai bintee naanak ih saarai. ||2||29||52||
O' Dieu, voici l'essence de la prière de votre adepte Nanak selon laquelle nous atteignons la vie spirituelle seulement lorsque votre Nom n'est pas abandonné de notre esprit. ||2||29||52||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਮਨ ਤੇ ਭੈ ਭਉ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ॥
man tay bhai bha-o door paraa-i-o.
Toute crainte et toute peur du monde ont disparu de mon esprit,
ਲਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਲਾਲ ਲਾਡਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laal da-i-aal gulaal laadilay sahj sahj gun gaa-i-o. ||1|| rahaa-o.
quand, dans un état d'équilibre spirituel, j'ai commencé à chanter les louanges de Dieu bien-aimé, miséricordieux et beau. ||| Pause||
ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥
gur bachnaat kamaat kirpaa tay bahur na kathoo Dhaa-i-o.
Avec la grâce de Dieu et en vivant selon la parole de guru, mon esprit ne vagabonde nulle part.
ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥
rahat upaaDh samaaDh sukh aasan bhagat vachhal garihi paa-i-o. ||1||
Mon esprit, exempt de vices, reste paisiblement concentré sur le Nom de Dieu et j'ai réalisé Dieu, l'amant de l'adoration dévotionnelle dans mon propre cur. ||1||
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥
naad binod kod aanandaa sehjay sahj samaa-i-o.
Mon esprit reste maintenant absorbé dans un état de paix et d'équilibre comme s'il avait reçu le plaisir de millions de mélodies et de pièces.
ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥
karnaa aap karaavan aapay kaho naanak aap aapaa-i-o. ||2||30||53||
O' Nanak ! dis, Dieu Lui-même est capable de faire et de faire faire tout, et par Lui-même, Il est tout en tous. ||2||30||53||