Page 1189
ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥
har ras raataa jan parvaan. ||7||
Il reste exalté par l'élixir du Nom de Dieu et est approuvé en présence de Dieu. ||7|
ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥
it ut daykh-a-u sehjay raava-o.
Je fais l'expérience que vous êtes omniprésent partout, je me souviens intuitivement de vous avec amour,
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥
tujh bin thaakur kisai na bhaava-o.
et O' mon Maître-Dieu, à part vous, je n'aime personne d'autre.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
naanak ha-umai sabad jalaa-i-aa.
O' Nanak, celui qui a brûlé son ego en suivant la parole divine de Guru,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥
satgur saachaa daras dikhaa-i-aa. ||8||3||
Véritable guru lui fit connaître la vision bénie de Dieu éternel. ||8||3||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mehlaa 1.
Raag Basant, premier guru :
ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥
chanchal cheet na paavai paaraa.
L'esprit (engoncé dans le matérialisme) est devenu spirituellement instable et ne peut trouver le moyen de sortir de cette instabilité (par ses propres efforts).
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
aavat jaat na laagai baaraa.
Il ne cesse de vagabonder et ne prend pas le temps de sauter d'une pensée à l'autre.
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥
dookh ghano maree-ai kartaaraa.
O' Dieu, à cause de cet esprit inconstant, on endure d'immenses souffrances et on devient spirituellement mort,
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥
bin pareetam ko karai na saaraa. ||1||
et à part vous ô Dieu bien-aimé, personne d'autre ne peut aider à sortir de ce problème. ||1||
ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥
sabh ootam kis aakha-o heenaa.
L'humanité entière est noble ; qui puis-je appeler indigne ?
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bhagtee sach naam pateenaa. ||1|| rahaa-o.
Parce que tout le monde s'apaise en se rappelant avec amour le nom de Dieu et en s'engageant dans son culte de dévotion. ||1||Pause|||
ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
a-ukhaDh kar thaakee bahutayray.
Je suis épuisé après avoir essayé de nombreux remèdes différents (pour soigner la nature mercuriale de mon esprit,
ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥
ki-o dukh chookai bin gur mayray.
mais comment cette maladie (l'instabilité de l'esprit) peut-elle être guérie sans mon guru ?
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥
bin har bhagtee dookh ghanayray.
Sans l'adoration pieuse de Dieu, on souffre de nombreux chagrins.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥
dukh sukh daatay thaakur mayray. ||2||
Ô mon Dieu-Maître ! vous êtes le donneur de toutes les douleurs et de tous les plaisirs.||2|||.
ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥
rog vado ki-o baaNDha-o Dheeraa.
Cette maladie (d'instabilité d'esprit) est si mortelle ; comment puis-je me pacifier?
ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥
rog bujhai so kaatai peeraa.
Celui qui peut comprendre cette maladie, lui seul peut en supprimer la douleur.
ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥
mai avgan man maahi sareeraa.
Mon esprit et mon corps sont remplis de fautes et de pensées non vertueuses.
ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥
dhoodhat khojat gur maylay beeraa. ||3||
O' frère, après avoir longtemps cherché, guru m'a uni à Dieu qui a éradiqué toutes mes afflictions. ||3||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
gur kaa sabad daaroo har naa-o.
La parole de guru et le nom de Dieu sont le remède à toutes les afflictions.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥
ji-o too raakhahi tivai rahaa-o.
O' Dieu, comme vous me gardez, je vis en conséquence (j'accepte volontiers votre volonté).
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥
jag rogee kah daykh dikhaa-o.
Le monde entier est affligé, alors à qui puis-je demander conseil ?
ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥
har nirmaa-il nirmal naa-o. ||4||
Dieu seul est immaculé et immaculé est son nom. ||4||
ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
ghar meh ghar jo daykh dikhaavai.
Celui qui, après avoir fait l'expérience de Dieu dans son cur, le montre aux autres,
ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
gur mahlee so mahal bulaavai.
est guru, qui tout en résidant dans la présence de Dieu, appelle les autres à Sa présence.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥
man meh manoo-aa chit meh cheetaa.
L'esprit des adeptes cesse de vagabonder, et ils restent concentrés sur l'esprit lui-même,
ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥
aisay har kay log ateetaa. ||5||
De tels adeptes de Dieu se détachent alors (de l'amour pour Maya). ||5||
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥
harakh sog tay raheh niraasaa.
Ils ne sont pas affectés par les sentiments de bonheur ou de tristesse,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥
amrit chaakh har naam nivaasaa.
et en goûtant le nectar ambrosien, ils restent absorbés dans le Nom de Dieu.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
aap pachhaan rahai liv laagaa.
En comprenant son propre moi, celui qui reste en accord avec Dieu,
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥
janam jeet gurmat dukh bhaagaa. ||6||
Sa maladie d'instabilité de l'esprit disparaît grâce à l'enseignement de guru et il gagne le jeu de la vie humaine. ||6||
ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥
gur dee-aa sach amrit peeva-o.
Je bois le nectar ambrosien du Naam éternel que Guru m'a donné.
ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥
sahj mara-o jeevat hee jeeva-o.
Dans un état d'équilibre spirituel, j'ai abandonné ma suffisance et maintenant je rajeunis spirituellement tout en remplissant mes responsabilités mondaines.
ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
apno kar raakho gur bhaavai.
O' Dieu, avec la bénédiction de guru, protégez-moi et gardez-moi comme Votre propriété,
ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥
tumro ho-ay so tujheh samaavai. ||7||
car celui qui devient Tien se fond en vous.
ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥
bhogee ka-o dukh rog vi-aapai.
Celui qui reste impliqué dans la jouissance des seuls plaisirs du monde, devient affligé par la maladie et le chagrin.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥
ghat ghat rav rahi-aa parabh jaapai.
Mais celui qui fait l'expérience de la présence de Dieu dans chacun de ses curs,
ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥
sukh dukh hee tay gur sabad ateetaa.
En se concentrant sur la parole divine de Guru, il reste libre des sentiments de plaisir et de chagrin.
ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥
naanak raam ravai hit cheetaa. ||8||4||
O'Nanak, il se souvient toujours de Dieu avec une adoration pieuse.||8|||4|||.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥
basant mehlaa 1 ik tukee-aa.
Basant, First Mehl, Ik-Tukee (une strophe) :
ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰ ਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥
mat bhasam anDhoolay garab jaahi.
O' yogi ignorant spirituellement, fais attention de ne pas devenir arrogant en pensant que tu fais quelque chose de grand en barbouillant ton corps de cendres.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥
in biDh naagay jog naahi. ||1||
O yogi nu, l'union avec Dieu ne peut être atteinte par ces rituels. ||1||
ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
moorhHay kaahay bisaari-o tai raam naam.
Ô fou, pourquoi as-tu abandonné le nom de Dieu ?
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kaal tayrai aavai kaam. ||1|| rahaa-o.
qui vous serait vraiment utile à la fin ?
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gur poochh tum karahu beechaar.
Consultez guru et réfléchissez à ses enseignements.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥
jah daykh-a-u tah saarigpaan. ||2||
Partout où je regarde, j'expérimente Dieu qui s'y infiltre.
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
ki-aa ha-o aakhaa jaaN kachhoo naahi.
Ô Dieu, que puis-je dire, quand rien ne m'appartient.
ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥
jaat pat sabh tayrai naa-ay. ||3||
Le statut social, l'honneur et tout repose sur le fait de se souvenir de votre nom.||3|||.
ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥
kaahay maal darab daykh garab jaahi.
Pourquoi êtes-vous si fier de contempler vos biens et vos richesses ?
ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥
chaltee baar tayro kachhoo naahi. ||4||
Au moment où vous quitterez ce monde, rien ne sera à vous.
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥
panch maar chit rakhahu thaa-ay.
Éradiquez les cinq impulsions (luxure, colère, avidité, attachement et ego), et gardez votre esprit sous contrôle.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥
jog jugat kee ihai paaN-ay. ||5||
C'est le fondement de la voie de l'union avec Dieu. ||5||
ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥
ha-umai paikharh tayray manai maahi.
Votre esprit est attaché avec la corde de l'égoïsme,
ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
har na cheeteh moorhay mukat jaahi. ||6||
à cause de quoi, vous ne vous souvenez pas de Dieu ; ô fou, la libération des vices ne peut se produire qu'en se souvenant de Dieu avec adoration. ||6||
ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥
mat har visri-ai jam vas paahi. ant kaal moorhay chot khaahi. ||7||
O' fou, (sois vigilant) de peur de tomber dans les griffes du démon de la mort en oubliant Dieu, et d'endurer un châtiment à la fin. ||7||