Page 1180
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
basant mehlaa 5 ghar 1 dutukay
Basant, Cinquième Mehl, Première Maison,:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥
gur sayva-o kar namaskaar.
Je suis humblement les enseignements de guru et je m'incline devant lui avec gratitude,
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
aaj hamaarai mangalchaar.
parce que maintenant il y a une félicité spirituelle dans mon coeur.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
aaj hamaarai mahaa anand.
Oui, maintenant il y a de grandes félicités dans mon esprit,
ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
chint lathee bhaytay gobind. ||1||
parce que j'ai réalisé Dieu et que tous mes soucis ont été dissipés. ||1||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥
aaj hamaarai garihi basant.
Maintenant, la paix spirituelle est toujours là dans mon cur,
ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gun gaa-ay parabh tumH bay-ant. ||1|| rahaa-o.
car, ô mon Dieu infini, j'ai commencé à chanter tes louanges. ||1||Pause|||
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥
aaj hamaarai banay faag.
Aujourd'hui, j'ai l'impression que le mois de Phaggan (Holi, la fête des couleurs à la mi-mars) s'est levé dans mon cur,
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥
parabh sangee mil khaylan laag.
et se rejoignant, les saints compagnons ont commencé à chanter les louanges de Dieu comme s'ils jouaient la fête de Holi.
ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥
holee keenee sant sayv.
J'ai fait de ma dévotion amoureuse aux saints ma fête de Holi,
ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥
rang laagaa at laal dayv. ||2||
et j'ai été imprégné de la couleur cramoisie profonde de l'amour de Dieu. ||2||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥
man tan ma-uli-o at anoop.
Mon esprit et mon corps se sont épanouis dans une beauté si incomparable,
ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥
sookai naahee chhaav Dhoop.
que cette floraison ne se fane ni au soleil ni à l'ombre (dans la paix ou la misère).
ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
saglee rootee hari-aa ho-ay.
Mon esprit reste spirituellement ravi dans chaque situation comme un jardin à feuilles persistantes qui s'épanouit en toutes saisons.
ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥
sad basant gur milay dayv. ||3||
J'ai rencontré Divin-Guru et maintenant je m'épanouis toujours spirituellement. ||3||
ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥
birakh jami-o hai paarjaat.
(En chantant les louanges de Dieu), je bénéficie de telles bénédictions, comme si l'arbre céleste (Parijat) qui exauce les souhaits avait poussé en moi,
ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥
fool lagay fal ratan bhaaNt.
qui a été chargé de vertus précieuses comme de nombreuses sortes de fleurs et de fruits.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥
taripat aghaanay har gunah gaa-ay.
Les gens sont pleinement satisfaits spirituellement en chantant les louanges de Dieu,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥
jan naanak har har har Dhi-aa-ay. ||4||1||
Ladepte Nanak se souvient toujours de Dieu avec une dévotion affectueuse. ||4||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mehlaa 5.
Raag Basant, cinquième guru :
ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥
hatvaanee Dhan maal haat keet.
O' mes amis, tout comme un commerçant traite des marchandises dans sa boutique pour gagner de l'argent,
ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥
joo-aaree joo-ay maahi cheet.
l'esprit d'un joueur est concentré sur le jeu,
ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥
amlee jeevai amal khaa-ay.
et un toxicomane survit en obtenant ce dont il est dépendant,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥
ti-o har jan jeevai har Dhi-aa-ay. ||1||
De même, un adepte de Dieu reste spirituellement vivant en se souvenant de Dieu. ||1||
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥
apnai rang sabh ko rachai.
O' mes amis, chacun est absorbé à faire ce qui lui convient,
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit parabh laa-i-aa tit tit lagai. ||1|| rahaa-o.
mais en réalité on reste attaché à ce que Dieu lui a attaché. | |1|||Pause|||
ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥
maygh samai mor nirtikaar.
Tout comme lorsqu'il y a des nuages dans le ciel, un paon devient un danseur,
ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥
chand daykh bigsahi ka-ulaar.
et les lotus fleurissent au clair de lune.
ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥
maataa baarik daykh anand.
et une mère se sent exaltée en voyant son enfant,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
ti-o har jan jeeveh jap gobind. ||2||
De même, un adepte de Dieu se sent spirituellement rajeuni en se souvenant de Dieu. ||2||
ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥
singh ruchai sad bhojan maas.
Tout comme un lion est satisfait en mangeant de la viande,
ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥
ran daykh sooray chit ulaas.
l'esprit d'un guerrier est inspiré en voyant le champ de bataille,
ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥
kirpan ka-o at Dhan pi-aar.
l'avare est totalement amoureux de sa richesse,
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥
har jan ka-o har har aaDhaar. ||3||
De même, un adepte de Dieu dépend du soutien de Dieu. ||3||
ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥
sarab rang ik rang maahi.
O' mes amis, les plaisirs de toutes les différentes sortes d'amours sont inclus dans l'amour de Dieu.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
sarab sukhaa sukh har kai naa-ay.
Toutes sortes de paix et de réconfort se trouvent dans le souvenir du nom de Dieu.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥
tiseh paraapat ih niDhaan. naanak gur jis karay daan. ||4||2||
O' Nanak, seule cette personne reçoit ce trésor de Naam que Guru lui accorde. ||4||2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
basant mehlaa 5.
Raag Basant, cinquième guru :
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥
tis basant jis parabh kirpaal.
Cette personne seule expérimente Basant, le délice spirituel, à qui Dieu accorde sa grâce.
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥
tis basant jis gur da-i-aal.
Lui seul fait l'expérience du rajeunissement spirituel, envers qui guru est miséricordieux.
ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥
mangal tis kai jis ayk kaam.
Il y a toujours une félicité spirituelle pour la personne dont la seule tâche favorite est de se souvenir de Dieu.
ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥
tis sad basant jis ridai naam. ||1||
Il y a toujours un délice spirituel pour la personne dans le cur de laquelle est enchâssé le nom de Dieu. ||1||
ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥
garihi taa kay basant ganee.
Je considère que seul le cur de cette personne s'est épanoui spirituellement,
ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai keertan har Dhunee. ||1|| rahaa-o.
dans lequel la mélodie des louanges de Dieu est toujours en train de jouer. ||1||Pause|||
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥
pareet paarbarahm ma-ul manaa.
O' mon esprit, reste toujours ravi en tombant amoureux du Dieu suprême.
ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥
gi-aan kamaa-ee-ai poochh janaaN.
La sagesse divine s'atteint en recherchant les conseils des personnes saintes.
ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥
so tapsee jis saaDhsang.
Lui seul est un véritable ascète, qui a la compagnie de guru.
ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥
sad Dhi-aanee jis gureh rang. ||2||
Lui seul reste toujours concentré sur Dieu qui est imprégné de l'amour de la parole de guru. ||2||
ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਭਉ ਪਇਆ ॥
say nirbha-o jinH bha-o pa-i-aa.
Eux seuls sont libres des craintes du monde, qui ont dans leur esprit la crainte révérée de Dieu.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
so sukhee-aa jis bharam ga-i-aa.
Seul est vraiment heureux celui dont le doute a été dissipé.
ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥
so ikaaNtee jis ridaa thaa-ay.
Lui seul est véritablement un reclus dont l'esprit est spirituellement stable.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥
so-ee nihchal saach thaa-ay. ||3||
et lui seul est spirituellement stable dont l'esprit reste toujours concentré sur le Nom de Dieu. ||3||
ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
aykaa khojai ayk pareet.
Celui qui cherche et a de l'amour pour Dieu seul,
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥
darsan parsan heet cheet.
et dans l'esprit duquel, se trouve un désir ardent de visualiser et de sentir Dieu,
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥
har rang rangaa sahj maan.
et qui, dans un état d'équilibre spirituel, aime d'être imprégné de l'amour de Dieu,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥
naanak daas tis jan kurbaan. ||4||3||
Ladepte Nanak est dédié à cette personne. ||4||3||