Page 1173
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
nadar karay chookai abhimaan.
Celui sur qui Dieu accorde son regard gracieux, son ego disparaît,
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
saachee dargeh paavai maan.
et il reçoit l'honneur dans la présence de Dieu.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥
har jee-o vaykhai sad hajoor.
Il fait toujours l'expérience de Dieu tout autour de lui,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
gur kai sabad rahi-aa bharpoor. ||3||
et en réfléchissant à la parole de Guru, visualise Dieu omniprésent partout. ||3||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
jee-a jant kee karay partipaal.
Dieu prend soin de tous les êtres et créatures,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਦ ਸਮ੍ਹਾਲ ॥
gur parsaadee sad samHaal.
O' mes amis, souvenez-vous toujours de Lui avec amour par la grâce de guru.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
dar saachai pat si-o ghar jaa-ay.
Celui qui fait cela, va à la maison divine en présence de Dieu avec honneur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਪਾਇ ॥੪॥੩॥
naanak naam vadaa-ee paa-ay. ||4||3||
O' Nanak, il reçoit avec gloire à cause de la méditation sur le Naam. ||4||3||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mehlaa 3.
Raag Basant, troisième guru :
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਮਨ ਤੇ ਹੋਇ ॥
antar poojaa man tay ho-ay.
(Celui qui chante toujours les louanges de Dieu) le adoration pieuse se produit intuitivement en lui avec un esprit concentré,
ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
ayko vaykhai a-or na ko-ay.
Il fait l'expérience de Dieu omniprésent partout et d'aucun autre.
ਦੂਜੈ ਲੋਕੀ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
doojai lokee bahut dukh paa-i-aa.
En restant attachés à la dualité (Maya), les gens ont souffert d'une immense douleur,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੈਨੋ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥
satgur maino ayk dikhaa-i-aa. ||1||
mais vrai guru m'a amené à visualiser Dieu omniprésent partout, (et j'ai été sauvé de la souffrance). ||1||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਉਲਿਆ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
mayraa parabh ma-oli-aa sad basant.
O' frère, mon Dieu est à jamais dans la floraison et la félicité,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਗਾਇ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ih man ma-oli-aa gaa-ay gun gobind. ||1|| rahaa-o.
et cet esprit qui est le mien se réjouit en chantant les louanges de Dieu. |1|||Pause|||
ਗੁਰ ਪੂਛਹੁ ਤੁਮ੍ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gur poochhahu tumH karahu beechaar.
O' mes amis, si vous réfléchissez aux enseignements de Guru et que vous le suivez sincèrement,
ਤਾਂ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
taaN parabh saachay lagai pi-aar.
alors l'amour pour Dieu éternel monterait en toi.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਹੋਹਿ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
aap chhod hohi daasat bhaa-ay.
Abandonner la suffisance, si l'on adopte une attitude d'extrême humilité,
ਤਉ ਜਗਜੀਵਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
ta-o jagjeevan vasai man aa-ay. ||2||
alors Dieu, la vie du monde, se manifesterait dans votre esprit. ||2||
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦ ਵੇਖੈ ਹਜੂਰਿ ॥
bhagat karay sad vaykhai hajoor.
Celui qui accomplit un culte de dévotion, visualise toujours Dieu avec lui,
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
mayraa parabh sad rahi-aa bharpoor.
car mon Dieu est toujours omniprésent partout.
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
is bhagtee kaa ko-ee jaanai bhay-o.
Cependant, si quelqu'un vient à connaître le secret d'un tel adoration pieuse,
ਸਭੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਦੇਉ ॥੩॥
sabh mayraa parabh aatam day-o. ||3||
alors il visualise que mon Dieu est omniprésent partout. ||3||
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aapay satgur mayl milaa-ay.
Dieu unit l'un à son guru, puis, par l'intermédiaire de ce dernier, s'unit à lui-même,
ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਆਪਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jagjeevan si-o aap chit laa-ay.
guru lui-même accorde l'esprit de cette personne avec Dieu, la vie du monde.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੪॥
man tan hari-aa sahj subhaa-ay. naanak naam rahay liv laa-ay. ||4||4||
O' Nanak, ceux qui restent concentrés sur le Naam, leur esprit et leur corps restent intuitivement rajeunis spirituellement. ||4||4||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mehlaa 3.
Basant, Troisième Guru:
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
bhagat vachhal har vasai man aa-ay.
Dieu, l'amoureux de la dévotion, se manifeste dans l'esprit de cette personne,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥
gur kirpaa tay sahj subhaa-ay.
qui, par la grâce de guru, reste dans un état d'équilibre spirituel.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
bhagat karay vichahu aap kho-ay.
Lorsque l'on abandonne son égocentrisme de l'intérieur et que l'on vénère Dieu avec dévotion,
ਤਦ ਹੀ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
tad hee saach milaavaa ho-ay. ||1||
ce n'est qu'alors que l'union avec Dieu éternel a lieu. ||1||
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰਿ ॥
bhagat soheh sadaa har parabh du-aar.
Les adeptes de Dieu sont toujours gracieux en présence de Dieu,
ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai hayt saachai paraym pi-aar. ||1|| rahaa-o.
et ils restent toujours imprégnés de l'amour de guru et de Dieu. ||1||Pause|||
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
bhagat karay so jan nirmal ho-ay.
Celui qui s'adonne à ladoration pieuse, devient immaculé,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਖੋਇ ॥
gur sabdee vichahu ha-umai kho-ay.
car par la parole de guru, il chasse la suffisance de l'intérieur.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
har jee-o aap vasai man aa-ay.
Alors révérend Dieu lui-même se manifeste dans son esprit,
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
sadaa saaNt sukh sahj samaa-ay. ||2||
et il reste absorbé dans la paix, la tranquillité et l'équilibre spirituel. ||2||
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦ ਬਸੰਤ ॥
saach ratay tin sad basant.
Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu, sont toujours en fleur (félicité),
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਰਵਿ ਗੁਣ ਗੁਵਿੰਦ ॥
man tan hari-aa rav gun guvind.
et leur esprit et leur corps se rajeunissent spirituellement en chantant les louanges de Dieu de l'univers.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਕਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bin naavai sookaa sansaar.
Cependant, sans méditer sur le Naam, le monde reste dépourvu de spirituel,
ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੩॥
agan tarisnaa jalai vaaro vaar. ||3||
et continue à brûler dans le feu des désirs mondains encore et encore. ||3||
ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ॥
so-ee karay je har jee-o bhaavai.
Celui qui ne fait que cela, ce qui est agréable au vénérable Dieu,
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਰੀਰਿ ਭਾਣੈ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥
sadaa sukh sareer bhaanai chit laavai.
et concentre son esprit sur la volonté de Dieu, il se réjouit toujours dans la paix de l'esprit.
ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
apnaa parabh sayvay sahj subhaa-ay.
Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu et se souvient de Lui alors qu'il est dans un état d'équilibre spirituel,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥੫॥
naanak naam vasai man aa-ay. ||4||5||
O'Nanak, Dieu se manifeste dans son esprit. ||4||5||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mehlaa 3.
Raag Basant, troisième guru :
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
maa-i-aa moh sabad jalaa-ay.
Celui qui brûle l'amour du matérialisme par la parole de Guru,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
man tan hari-aa satgur bhaa-ay.
son esprit et son corps rajeunissent spirituellement en raison de son amour pour le véritable gourou.
ਸਫਲਿਓੁ ਬਿਰਖੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਆਰਿ ॥
safli-o birakh har kai du-aar.
Le corps arborescent de cette personne devient fécond et approuvé dans la présence de Dieu,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
saachee banee naam pi-aar. ||1||
qui reste absorbé dans l'amour de Dieu par la parole divine des louanges de Dieu. ||1||
ਏ ਮਨ ਹਰਿਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥
ay man hari-aa sahj subhaa-ay.
O' mon esprit, tu rajeunirais spirituellement en restant imprégné de l'amour de Dieu dans un état d'équilibre spirituel,
ਸਚ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sach fal laagai satgur bhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
et à cause de l'amour pour vrai Guru, on reçoit le fruit du Nom de Dieu éternel. ||1||Pause|||
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥
aapay nayrhai aapay door.
Dieu lui-même apparaît proche pour les uns et lointain pour les autres.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥
gur kai sabad vaykhai sad hajoor.
mais en réfléchissant à la parole du gourou, on visualise toujours Dieu avec lui.
ਛਾਵ ਘਣੀ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
chhaav ghanee foolee banraa-ay.
Toute la végétation a fleuri et offre une ombre dense à cette personne,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
gurmukh bigsai sahj subhaa-ay. ||2||
qui suit les enseignements de Guru et reste ravi d'être imprégné de l'amour de Dieu dans un état d'équilibre spirituel. ||2||
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
an-din keertan karahi din raat.
Ceux qui chantent toujours les louanges de Dieu,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਵਾਈ ਵਿਚਹੁ ਜੂਠਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥
satgur gavaa-ee vichahu jooth bharaaNt.
vrai guru a éradiqué de leur esprit le doute et la saleté du matérialisme.