Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1169

Page 1169

ਜਾਮਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaam na bheejai saach naa-ay. ||1|| rahaa-o. si son cœur n'est pas imprégné de l'amour du Nom de Dieu. |1|||Pause|||
ਦਸ ਅਠ ਲੀਖੇ ਹੋਵਹਿ ਪਾਸਿ ॥ das ath leekhay hoveh paas. Même si une personne possède dix-huit Puranas auto-écrits,
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਮੁਖਾਗਰ ਪਾਠਿ ॥ chaaray bayd mukhaagar paath. récite oralement les quatre Vedas,
ਪੁਰਬੀ ਨਾਵੈ ਵਰਨਾਂ ਕੀ ਦਾਤਿ ॥ purbee naavai varnaaN kee daat. se baigne dans les lieux saints les jours dits propices, fait des dons à des personnes de différentes castes,
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥ varat naym karay din raat. ||2|| observe les jeûnes, et accomplit tous les rituels quotidiens jour et nuit, même alors rien n'est approuvé en Sa présence. ||2||
ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਹੋਵਹਿ ਸੇਖ ॥ kaajee mulaaN hoveh saykh. Si une personne est un Qazi (juge musulman), un Mullah (prêtre musulman) ou un Sheikh,
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭਗਵੇ ਭੇਖ ॥ jogee jangam bhagvay bhaykh. un Yogi, ou un sage errant portant des vêtements couleur safran,
ਕੋ ਗਿਰਹੀ ਕਰਮਾ ਕੀ ਸੰਧਿ ॥ ko girhee karmaa kee sanDh. ou est un titulaire de maison effectuant tous les rituels religieux,
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭ ਖੜੀਅਸਿ ਬੰਧਿ ॥੩॥ bin boojhay sabh kharhee-as banDh. ||3|| Toujours sans comprendre l'essence du culte dévotionnel, tous sont liés et chassés par le démon de la mort. ||3||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਲਿਖੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ jaytay jee-a likhee sir kaar. O' mes amis, tous les êtres sont prédestinés à accomplir leurs actes.
ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਵਗਿ ਸਾਰ ॥ karnee upar hovag saar. et ils seraient jugés en fonction de leurs (bonnes ou mauvaises) actions.
ਹੁਕਮੁ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ hukam karahi moorakh gaavaar. Fous et ignorants sont ceux qui sont égoïstement fiers d'accomplir des rituels religieux...
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੩॥ naanak saachay kay sifat bhandaar. ||4||3|| O' Nanak, les trésors de Dieu sont remplis de Ses louanges, par conséquent, nous devrions chanter les louanges de Dieu. ||4||3||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥ basant mehlaa 3 teejaa. Raag Basant, troisième guru :
ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਦਿਗੰਬਰੁ ਹੋਗੁ ॥ bastar utaar digambar hog. Si une personne devient un sage nu (Digambar) en retirant ses vêtements,
ਜਟਾਧਾਰਿ ਕਿਆ ਕਮਾਵੈ ਜੋਗੁ ॥ jataaDhaar ki-aa kamaavai jog. ou garde de longs cheveux emmêlés, même alors il ne peut s'unir à Dieu.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਦਸਵੈ ਦੁਆਰ ॥ man nirmal nahee dasvai du-aar. De même en retenant le souffle dans la dixième porte (canal mythique Sukhmana du yoga), son esprit ne devient pas pur,
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥ bharam bharam aavai moorhHaa vaaro vaar. ||1|| et cette personne insensée, engluée dans les illusions, continue de traverser les cycles de la naissance et de la mort. ||1||
ਏਕੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹ ਮਨਾ ॥ ayk Dhi-aavahu moorhH manaa. Ô mon esprit stupide, médite sur un seul et unique Dieu,
ਪਾਰਿ ਉਤਰਿ ਜਾਹਿ ਇਕ ਖਿਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paar utar jaahi ik khinaaN. ||1|| rahaa-o. et vous serez transporté sur l'océan des vices en un instant. | |1||| pause|||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥ simrit saastar karahi vakhi-aan. Ceux qui font des sermons sur les Simritis et les Shastras,
ਨਾਦੀ ਬੇਦੀ ਪੜ੍ਹ੍ਹਹਿ ਪੁਰਾਣ ॥ naadee baydee parhHahi puraan. et ceux qui soufflent dans des cornes, et lisent les Vedas et les Puranas,
ਪਾਖੰਡ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਨਿ ਕਪਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥ pakhand darisat man kapat kamaahi. mais pratiquent l'hypocrisie et la tromperie dans leur esprit,
ਤਿਨ ਕੈ ਰਮਈਆ ਨੇੜਿ ਨਾਹਿ ॥੨॥ tin kai rama-ee-aa nayrh naahi. ||2|| ne peuvent pas visualiser Dieu près d'eux. ||2||
ਜੇ ਕੋ ਐਸਾ ਸੰਜਮੀ ਹੋਇ ॥ jay ko aisaa sanjmee ho-ay. Même si une personne est si disciplinée qu'elle pratique la maîtrise de soi,
ਕ੍ਰਿਆ ਵਿਸੇਖ ਪੂਜਾ ਕਰੇਇ ॥ kir-aa visaykh poojaa karay-i. effectue l’adoration des idoles avec des rituels spéciaux,
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ॥ antar lobh man bikhi-aa maahi. mais s'il est rempli d'avidité et que son esprit est absorbé par l'amour de Maya,
ਓਇ ਨਿਰੰਜਨੁ ਕੈਸੇ ਪਾਹਿ ॥੩॥ o-ay niranjan kaisay paahi. ||3|| alors comment peut-il réaliser Dieu immaculé ? ||3||
ਕੀਤਾ ਹੋਆ ਕਰੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥ keetaa ho-aa karay ki-aa ho-ay. O' mes amis, celui qui a été créé par Dieu, que peut-il faire par lui-même,
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਸੋਇ ॥ jis no aap chalaa-ay so-ay. surtout lorsqu'il est conduit par Dieu lui-même selon sa volonté ?
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ nadar karay taaN bharam chukaa-ay. Lorsque Dieu accorde son regard gracieux, alors il dissipe son doute.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸਾਚਾ ਪਾਏ ॥੪॥ hukmai boojhai taaN saachaa paa-ay. ||4|| On réalise Dieu quand on comprend sa volonté. ||4||
ਜਿਸੁ ਜੀਉ ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥ jis jee-o antar mailaa ho-ay. O' mes amis, une personne dont l'esprit est souillé par la saleté des vices,
ਤੀਰਥ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਲੋਇ ॥ tirath bhavai disantar lo-ay. que gagnera-t-il à errer dans les lieux sacrés du monde entier ?
ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗ ॥ naanak milee-ai satgur sang. O' Nanak, c'est seulement si l'on trouve la compagnie de vrai guru,
ਤਉ ਭਵਜਲ ਕੇ ਤੂਟਸਿ ਬੰਧ ॥੫॥੪॥ ta-o bhavjal kay tootas banDh. ||5||4|| Alors seulement, les liens de ce terrible océan de vices seront brisés. ||5||4||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ basant mehlaa 1. Raag Basant, premier guru :
ਸਗਲ ਭਵਨ ਤੇਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ॥ sagal bhavan tayree maa-i-aa moh. O' Dieu, l'attachement à votre Maya (les richesses et le pouvoir du monde) est omniprésent dans le monde entier.
ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਸਰਬ ਤੋਹ ॥ mai avar na deesai sarab toh. Je ne vois personne d'autre que vous, et votre lumière divine est omniprésente en tout.
ਤੂ ਸੁਰਿ ਨਾਥਾ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ॥ too sur naathaa dayvaa dayv. Vous êtes Dieu de tous les dieux et le maître de tous les yogis.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥੧॥ har naam milai gur charan sayv. ||1|| Ce n'est qu'en suivant les enseignements de guru que l'on est béni par le nom de Dieu.
ਮੇਰੇ ਸੁੰਦਰ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਲਾਲ ॥ mayray sundar gahir gambheer laal. Ô mon Dieu gracieux, insondable et profond,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਏ ਤੂ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸਰਬ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh raam naam gun gaa-ay too aprampar sarab paal. ||1|| rahaa-o. Le disciple d'un Guru chante toujours les louanges du Nom de Dieu, et croit que vous êtes infini, et que vous êtes le soutien de tout. |1||| pause|||
ਬਿਨੁ ਸਾਧ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ bin saaDh na paa-ee-ai har kaa sang. Sans saint Guru, nous ne sommes pas bénis l'union avec Dieu,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲ ਮਲੀਨ ਅੰਗੁ ॥ bin gur mail maleen ang. car sans l'enseignement de Guru, l'esprit reste souillé par la saleté des vices.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ॥ bin har naam na suDh ho-ay. L'esprit (le corps) d'une personne ne peut être purifié sans se souvenir du nom de Dieu.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚੁ ਸੋਇ ॥੨॥ gur sabad salaahay saach so-ay. ||2|| C'est pourquoi seul celui, qui loue Dieu en se concentrant sur la parole de Guru, devient l'incarnation de Dieu éternel. ||2||
ਜਾ ਕਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਖਨਹਾਰ ॥ jaa ka-o too raakhahi rakhanhaar. O' Dieu, le sauveur, la personne que vous voulez protéger,
ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸਾਰ ॥ satguroo milaaveh karahi saar. Vous l'unissez à véritable guru, qui prend soin de lui.
ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਪਰਹਰਾਇ ॥ bikh ha-umai mamtaa parahraa-ay. Vous l'incitez à purger le poison de l'ego et de l'attachement.
ਸਭਿ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੩॥ sabh dookh binaasay raam raa-ay. ||3|| O' Dieu souverain, par votre grâce, toutes ses peines sont dissipées. ||3||
ਊਤਮ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਸਰੀਰ ॥ ootam gat mit har gun sareer. O' mes amis, si une personne cultive les vertus divines, son état spirituel devient sublime.
ਗੁਰਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹੀਰ ॥ gurmat pargatay raam naam heer. En suivant les enseignements de guru, le Nom de Dieu, semblable à un joyau, se manifeste en lui.
ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਮਿ ਤਜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ liv laagee naam taj doojaa bhaa-o. Renonçant à l'amour de la dualité, son esprit reste concentré sur Dieu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੫॥ jan naanak har gur gur milaa-o. ||4||5|| Par conséquent, l’adepte Nanak prie : Ô Dieu, unissez-moi à Guru. ||4||5||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ basant mehlaa 1. Raag Basant, premier guru :
ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸੁਨਹੁ ਭਾਇ ॥ mayree sakhee sahaylee sunhu bhaa-ay. O' mes chers amis et compagnons, écoutez-moi avec une attention affectueuse,
ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਸੰਗਿ ਸਾਇ ॥ mayraa pir reesaaloo sang saa-ay. Elle seule est une âme-épouse heureuse, avec qui habite mon bel époux-Dieu.
ਓਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਕਹਹੁ ਕਾਇ ॥ oh alakh na lakhee-ai kahhu kaa-ay. Il (Dieu) est invisible ; comment puis-je le décrire ?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top