Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 180

Page 180

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥
॥ پ٘راݨی جاݨےَ اِہُ تنُ میرا
॥ بہُرِ بہُرِ اُیاہۄُ لپٹیرا
ترجُمہ:۔بشر اس جسم کا اپنا دعوی کرتا ہے۔ بار بار ، وہ اس سے چمٹا ہوا ہے۔

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥
॥ پُت٘ر کلت٘ر گِرست کا پھاسا
॥1॥ ہۄنُ ن پائیِۓَ رام کے داسا
॥1॥ ترجُمہ:۔ اپنے بچوں ، بیوی اور گھریلو معاملات میں الجھا ہوا ، وہ خدا کا بھکت یا عابد نہیں بن سکتا۔

ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ کون سُ بِدھِ جِتُ رام گُݨ گاءِ کون سُ متِ
॥1॥ رہاءُ ॥ جِتُ ترےَ اِہ ماءِ
ترجُمہ:۔وہ کونسا راستہ ہے جس کے ذریعہ کوئی خدا کی حمد گانا شروع کرسکتا ہے؟ وہ کیا تعلیم ہے جس کے پیروی کرتے ہوئے مایا (دنیاوی لگاؤ) کے بندھنوں
॥1॥ سے بچا جاسکتا ہے؟

ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥
॥ جۄ بھلائی سۄ بُرا جانےَ
॥ ساچُ کہےَ سۄ بِکھےَ سمانےَ
ترجُمہ:۔وہ عمل جو اس کی اپنی بھلائی کے لئے ہے ، وہ اسے برا سمجھتا ہے۔ اگر کوئی اسے سچ کہتا ہے تو وہ اسے زہر کی طرح دیکھتا ہے۔

ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥
॥ جاݨےَ ناہی جیِت ارُ ہار
॥2॥ اِہُ ولیوا ساکت سنّسار
ترجُمہ:۔اسے یہ بھی سمجھ نہیں ہے کہ کون سا عمل اسے زندگی کا کھیل جیتنے میں مدد کرتا ہے اور اس سے اسے ہارنے کا سبب بنتا ہے۔ یہ مایا سے گھری ہوئی دنیا کا سلوک و رویاہے۔

ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥
॥ جۄ ہلاہل سۄ پیِوےَ بئُرا
॥ انّم٘رِتُ نامُ جانےَ کرِ کئُرا
ترجُمہ:۔احمق مایا(دنیاوی لگاؤ) کا مہلک زہر پیتا ہے ۔ خدا کا نام روحانی زندگی دینے والا ہے ، انسان اسے تلخ کرکے جانتا ہے۔

ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥
॥ سادھسنّگ کےَ ناہی نیرِ
॥3॥ لکھ چئُراسیِہ بھ٘رمتا پھیرِ
ترجُمہ:۔یہاں تک کہ وہ اولیاء کی جماعت کے قریب بھی نہیں جاتا ہے اور وہ تناسخ کے چکر میں بھٹکتا رہتا ہے۔

ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥
॥ ایکےَ جالِ پھہاۓ پنّکھی
॥ رسِ رسِ بھۄگ کرہِ بہُ رنّگی
ترجُمہ:۔ جال میں پھنسے ہوئے پرندوں کی طرح ، خدا نے انسانوں کو مایا میں پھنسایا ہے۔ دنیاوی لذتوں میں ڈوبے ہوئے ، وہ بہت سارے طریقوں سے بھٹکتے رہتے ہیں۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥
॥ کہُ نانک جِسُ بھۓ ک٘رِپال
॥4॥ 13 ॥ 82 ॥ گُرِ پۄُرےَ تا کے کاٹے جال
॥4॥ 13 ॥ 82 ॥ ترجُمہ:۔نانک کہتے ہیں ، جس پر خدا مہربان ہوگیا ہے ، کامل مرشد نے اس کے دنیاوی لگاؤ کے بندھن کاٹ ڈالے ہیں

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
॥5 گئُڑی گُیاریری محلا
॥ تءُ کِرپا تے مارگُ پائیِۓَ
॥ پ٘ربھ کِرپا تے نامُ دھِیائیِۓَ
ترجُمہ:۔اے خدا ، آپ کے فضل سے ، ہمیں زندگی گزارنے کے صحیع راستہ کا احساس ہوتا ہے، خدا کے فضل سے ، ہم نام پر غور کرتے ہیں۔

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥ ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥
॥ پ٘ربھ کِرپا تے بنّدھن چھُٹےَ
॥1॥ تءُ کِرپا تے ہئُمےَ تُٹےَ
ترجُمہ:۔خدا کے فضل سے ، ہمارے مایا (دنیاوی لگاؤ) کے بندھن ٹوٹ جاتے ہیں۔ اے رب! تیرے فضل سے ہماری انا ختم ہوجاتی ہے۔

ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥ ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥ ੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ تُم لاوہُ تءُ لاگہ سیو ہم تے
॥1॥ رہاءُ ॥ کچھۄُ ن ہۄوےَ دیو ۔
॥1॥ ترجُمہ:۔اے خدا ، اگر آپ نے ہمیں برکت دی ، تب ہی ہم آپ کی عقیدت مند عبادت میں مشغول ہیں۔ اے ’میرے خدا، ہم خود سے کچھ نہیں کرسکتے ہیں۔

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
॥ تُدھُ بھاوےَ تا گاوا باݨی
॥ تُدھُ بھاوےَ تا سچُ وکھاݨی
ترجُمہ:۔اے خدا ، اگر آپ کی مرضی ہو تو، تب ہی میں آپ کی حمد کے گیت گا سکتا ہوں۔ اگر آپ کی مرضی ہو تو، تب ہی میں ابدی نام کی ریاض کرسکتا ہوں۔

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ॥ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥
॥ تُدھُ بھاوےَ تا ستِگُر مئِیا
॥2॥ سرب سُکھا پ٘ربھ تیری دئِیا
॥2॥ترجُمہ:۔صرف اس صورت میں جب آپ کی مرضی ہو تو، ہمیں سچے مرشد کا فضل حاصل ہوتا ہے۔ اے خدا، سارے سکون آپ کی مہربانی سے آتے ہین۔

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
॥ جۄ تُدھُ بھاوےَ سۄ نِرمل کرما
॥ جۄ تُدھُ بھاوےَ سۄ سچُ دھرما
ترجُمہ:۔ اے رب! جو بھی عمل تمہیں راضی کرے وہ پاک ہے۔ آپ کو جو بھی پسند ہے وہ ناقابل فہم قائدا و قانون ہے۔

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
॥ سرب نِدھان گُݨ تُم ہی پاسِ
॥3॥ تۄُنّ صاحِبُ سیوک عرداسِ
ترجُمہ:۔سارے خزانے اور ساری خوبیاں آپ کے پاس ہیں۔ آپ میرے آقا ہیں ، اور آپ کے خادم کی التجا صرف آپ کے سامنے ہے۔

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥
॥ منُ تنُ نِرملُ ہۄءِ ہرِ رنّگِ
॥ سرب سُکھا پاوءُ ستسنّگِ
ترجُمہ:۔ میرا جسم اور دماغ تیری محبت میں پاکیزہ ہو گئے ہیں۔ میں سیرت مند افراد کی جماعت میں ساری خوشیاں حاصل کر لیتا ہوں۔

ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥
॥ نامِ تیرےَ رہےَ منُ راتا
॥4॥ 14 ॥ 83 ॥ اِہُ کلِیاݨُ نانک کرِ جاتا
ترجُمہ:۔میرا ذہن ہمیشہ آپ کی محبت میں مبتلا رہے۔ نانک نے اسے سب سے عظیم خوشی سمجھتا ہے۔

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥ ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥
॥5 گئُڑی گُیاریری محلا
॥ آن رسا جیتے تےَ چاکھے
॥ نِمکھ ن ت٘رِسنا تیری لاتھے
ترجُمہ:۔ اے میری زبان ، نام کے علاوہ تمام پکوان ، جو تم چکھ رہی ہو ۔اس نے ایک لمحے کے لیئے بھی تیری خواہشات کو تسکین نہیں دی۔

ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥ ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥
॥ ہرِ رس کا تۄُنّ چاکھہِ سادُ
॥1॥ چاکھت ہۄءِ رہہِ بِسمادُ
॥1॥ ترجُمہ:۔لیکن اگر تو خدا کے نام کے آب حیات کا مزہ چکھے ۔تو اسے چکھنے پر ، تم خوشی سے حیرت زدہ اور حیران رہ جاؤ گی۔

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥ ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥ انّم٘رِتُ رسنا پیءُ پِیاری ۔
॥1॥ رہاءُ ॥ اِہ رس راتی ہۄءِ ت٘رِپتاری
॥1॥ ترجُمہ:۔اے (میری) پیاری زبان! تو روحانی زندگی بخشنے والے الہیٰ نام کا لطٖف اتھاؤ۔ اس عمدہ لطف سے متاثر ہو کر ، تم مطمئن ہوجاؤ گی ۔

ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥
॥ ہے جِہوے تۄُنّ رام گُݨ گاءُ
॥ نِمکھ نِمکھ ہرِ ہرِ ہرِ دھِیاءُ
ترجُمہ:۔ اے میری زبان ،تو خدا کی حمد گا ۔ ہر لمحہ ہر پل خدا کو یاد کرو۔

ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥
॥ آن ن سُنیِۓَ کتہۄُنّ جائیِۓَ
॥2॥ سادھسنّگتِ وڈبھاگی پائیِۓَ
॥2॥ ترجُمہ:۔خدا کے نام کے سوا کچھ نہ سنیں اور اولیاء کی جماعت کے علاوہ کہیں بھینہ جائیں۔ لیکن اولیاء کی صحبت صرف بڑی خوش قسمتی سےحاصل ہوتی ہے۔

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥
॥ آٹھ پہر جِہوے آرادھِ
॥ پارب٘رہم ٹھاکُر آگادھِ
ترجُمہ:۔اے میری زبان ، ہمیشہ پیار سے ناقابل تسخیر نہایت عظیم مالک خدا کا ذکر کرو۔

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥
॥ ایِہا اۄُہا سدا سُہیلی
॥3॥ ہرِ گُݨ گاوت رسن امۄلی
॥3॥ ترجُمہ:۔یہاں اور آخرت کے بعد ، آپ ہمیشہ خوش رہیں گے۔ اے میری زبان ، خدا کی خوبیوں کو گانے سے اس کی حمد گانے سے، تو انمول ہوجائے گی۔

ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥ ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥
॥ بنسپتِ مئُلی پھل پھُل پیڈے
॥ اِہ رس راتی بہُرِ ن چھۄڈے
ترجُمہ:۔کسی کو ہر طرح کی پودوں ، پھل اور پھول کھلتے نظر آتے ہیں۔ لیکن نام کے اس آب حیات کے ساتھ رنگین ، کوئی بھی اسے کسی دوسرے دنیاوی مزاج کے لئے کبھی نہیں چھوڑے گا۔

ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥
॥ آن ن رس کس لوےَ ن لائی
॥4॥ 15 ॥ 84 ॥ کہُ نانک گُر بھۓ ہےَ سہائی
ترجُمہ:۔ نانک کہتے ہیں ، جب مرشد کسی کا مددگار بن جاتا ہے اور اسے خدا کے نام کا مزہ دکھاتا ہے،تو وہ کبھیبھی دوسرے دنیاوی مزاج کے قریب نہیں جاتا ہے۔

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥
॥5 گئُڑی گُیاریری محلا
॥منُ منّدرُ تنُ ساجی بارِ

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top