Page 1141
ਰੋਗ ਬੰਧ ਰਹਨੁ ਰਤੀ ਨ ਪਾਵੈ ॥
rog banDh rahan ratee na paavai.
En étant lié dans le mal (de l'ego), on ne trouve aucune stabilité et aucune paix.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਰੋਗੁ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥੩॥
bin satgur rog kateh na jaavai. ||3||
Sans les enseignements de vrai guru, cette maladie de l'ego ne disparaîtra jamais. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਿਸੁ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
paarbarahm jis keenee da-i-aa.
Celui sur qui Dieu a accordé sa miséricorde,
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਰੋਗਹੁ ਕਢਿ ਲਇਆ ॥
baah pakarh rogahu kadh la-i-aa.
En étendant son soutien, Dieu a tiré cette personne de la maladie de l'ego.
ਤੂਟੇ ਬੰਧਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
tootay banDhan saaDhsang paa-i-aa.
Tous ses liens mondains se sont brisés lorsqu'il a atteint la compagnie de guru.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੭॥੨੦॥
kaho naanak gur rog mitaa-i-aa. ||4||7||20||
O'Nanak, dit, guru a éradiqué la maladie de l'ego de cette personne. ||4||7||20||.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, cinquième guru :
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥
cheet aavai taaN mahaa anand.
On ressent une grande félicité lorsque Dieu se manifeste dans son esprit.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੰਜ ॥
cheet aavai taaN sabh dukh bhanj.
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors tous les chagrins disparaissent.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀ ॥
cheet aavai taaN sarDhaa pooree.
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors tous les désirs sont comblés.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਕਬਹਿ ਨ ਝੂਰੀ ॥੧॥
cheet aavai taaN kabeh na jhooree. ||1||
Celui dans le cur duquel Dieu se manifeste, alors il ne s'inquiète jamais de rien. ||1||
ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥
antar raam raa-ay pargatay aa-ay.
Dieu, le roi souverain, se manifeste au sein de cette personne,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਓ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai dee-o rang laa-ay. ||1|| rahaa-o.
que guru parfait a imprégné de l'amour du Naam. ||1||Pause|||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਰਬ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
cheet aavai taaN sarab ko raajaa.
Dans le cur duquel Dieu se manifeste, il se sent si exalté comme s'il était le roi de tous.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥
cheet aavai taaN pooray kaajaa.
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors toutes les tâches s'accomplissent.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
cheet aavai taaN rang gulaal.
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit d'une personne, alors son visage rayonne de l'allégresse d'un plaisir spirituel extrême.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
cheet aavai taaN sadaa nihaal. ||2||
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors il reste toujours ravi. ||2||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਧਨਵੰਤਾ ॥
cheet aavai taaN sad Dhanvantaa.
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit de quelqu'un, alors il s'enrichit de la richesse du Naam pour toujours.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦ ਨਿਭਰੰਤਾ ॥
cheet aavai taaN sad nibhrantaa.
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors on échappe à l'errance au nom de Maya pour toujours.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥
cheet aavai taaN sabh rang maanay.
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, on aime les toutes sortes de joies et de félicités.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਚੂਕੀ ਕਾਣੇ ॥੩॥
cheet aavai taaN chookee kaanay. ||3||
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors sa dépendance à l'égard des autres prend fin. ||3||
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
cheet aavai taaN sahj ghar paa-i-aa.
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, on atteint alors un état d'équilibre spirituel.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
cheet aavai taaN sunn samaa-i-aa.
Lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors on reste dans cet état d'esprit où aucune pensée mondaine ne surgit.
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਸਦ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਤਾ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥੮॥੨੧॥
cheet aavai sad keertan kartaa. man maani-aa naanak bhagvantaa. ||4||8||21||
O' Nanak, lorsque Dieu se manifeste dans l'esprit, alors on chante toujours les louanges de Dieu et son esprit s'apaise avec Dieu. ||4||8||21||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Bhairao, Cinquième Guru:
ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਚਰੰਜੀਵੀ ॥
baap hamaaraa sad charanjeevee.
Dieu, notre vrai Père, est éternel et vivant pour toujours.
ਭਾਈ ਹਮਾਰੇ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੀ ॥
bhaa-ee hamaaray sad hee jeevee.
Mes frères, les compagnons de dévotion, sont eux aussi spirituellement vivants pour toujours.
ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
meet hamaaray sadaa abhinaasee.
Mes amis de la sainte congrégation sont aussi spirituellement impérissables.
ਕੁਟੰਬੁ ਹਮਾਰਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੀ ॥੧॥
kutamb hamaaraa nij ghar vaasee. ||1||
Ma famille reste à l'intérieur d'elle-même et reste concentrée sur Dieu. ||1||
ਹਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਸਭਹਿ ਸੁਹੇਲੇ ॥
ham sukh paa-i-aa taaN sabheh suhaylay.
J'ai reçu la paix intérieure et toute ma famille est également en paix,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਿਤਾ ਸੰਗਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai pitaa sang maylay. ||1|| rahaa-o.
quand guru parfait m'a uni à Dieu, mon vrai père. ||1||Pause|||
ਮੰਦਰ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ॥.
mandar mayray sabh tay oochay.
(Depuis le temps, le gourou parfait m'a uni à Dieu, mon vrai père,) les plus hauts des hauts sont devenus les lieux où mon esprit demeure.
ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਅਪੂਛੇ ॥
days mayray bay-ant apoochhay.
Spirituellement, ces lieux sont infiniment élevés que même le démon de la mort est incapable de poser la moindre question.
ਰਾਜੁ ਹਮਾਰਾ ਸਦ ਹੀ ਨਿਹਚਲੁ ॥
raaj hamaaraa sad hee nihchal.
Mon contrôle sur mon royaume (mes organes sensoriels) est devenu stable pour toujours.
ਮਾਲੁ ਹਮਾਰਾ ਅਖੂਟੁ ਅਬੇਚਲੁ ॥੨॥
maal hamaaraa akhoot abaychal. ||2||
et ma richesse en Naam est inépuisable et éternelle. ||2||
ਸੋਭਾ ਮੇਰੀ ਸਭ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ॥
sobhaa mayree sabh jug antar.
(C'est par la gloire de Dieu), ma gloire résonne aussi à travers les âges.
ਬਾਜ ਹਮਾਰੀ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ॥
baaj hamaaree thaan thanantar.
(C'est par la gloire de Dieu), ma renommée s'est aussi répandue en tous lieux.
ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਈ ॥
keerat hamree ghar ghar ho-ee.
(En plus de Dieu), mes louanges sont également chantées dans chaque maison.
ਭਗਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸਭਨੀ ਲੋਈ ॥੩॥
bhagat hamaaree sabhnee lo-ee. ||3||
(L'adoration pieuse de Dieu s'effectue dans tous les mondes,) j'ai l'impression d'être également adoré. ||3||
ਪਿਤਾ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਾਝ ॥
pitaa hamaaray pargatay maajh.
Depuis que Dieu, mon vrai père, s'est manifesté dans mon esprit,
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਰਲਿ ਕੀਨੀ ਸਾਂਝ ॥
pitaa poot ral keenee saaNjh.
On a l'impression que le père et le fils se sont unis et ont formé un partenariat de vertus.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਪਿਤਾ ਪਤੀਨੇ ॥
kaho naanak ja-o pitaa pateenay.
Ô Nanak, dis que lorsque Dieu, le vrai père, est devenu satisfait de son fils,
ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਏਕੈ ਰੰਗਿ ਲੀਨੇ ॥੪॥੯॥੨੨॥
pitaa poot aikai rang leenay. ||4||9||22||
alors, tant Dieu, le vrai père, que l'être humain, le fils, sont absorbés dans le même état d'amour et deviennent un. ||4||9||22||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥.
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, cinquième guru :
ਨਿਰਵੈਰ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥
nirvair purakh satgur parabh daatay.
O' Divin-Guru omniprésent, le bienfaiteur et libre de toute inimitié,
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਾਤੇ ॥
ham apraaDhee tumH bakhsaatay.
nous sommes les pécheurs et vous êtes celui qui pardonne.
ਜਿਸੁ ਪਾਪੀ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ॥
jis paapee ka-o milai na dho-ee.
Ce pécheur, qui ne trouve aucune protection nulle part,
ਸਰਣਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥
saran aavai taaN nirmal ho-ee. ||1||
Lorsqu'il vient à votre refuge, alors il devient immaculé et pur. ||1||
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਨਾਇ ॥
sukh paa-i-aa satguroo manaa-ay.
En faisant plaisir à vrai Guru en suivant ses enseignements, on atteint la paix intérieure,
ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਗੁਰੂ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh fal paa-ay guroo Dhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
et reçoit les fruits des désirs de son cur en enchâssant dans son esprit les enseignements de Guru. ||1||Pause|||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਆਦੇਸੁ ॥
paarbarahm satgur aadays.
O' Dieu suprême, vrai guru, je m'incline humblement devant vous.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੇਸੁ ॥
man tan tayraa sabh tayraa days.
Cet esprit et ce corps sont à vous ; le monde entier est à vous.
ਚੂਕਾ ਪੜਦਾ ਤਾਂ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
chookaa parh-daa taaN nadree aa-i-aa.
Lorsque le voile d'illusion de quelqu'un est enlevé, alors seulement Vous devenez visible pour lui,
ਖਸਮੁ ਤੂਹੈ ਸਭਨਾ ਕੇ ਰਾਇਆ ॥੨॥
khasam toohai sabhnaa kay raa-i-aa. ||2||
et il comprend que toi seul es le Maître et le roi souverain de tous. ||2||
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥
tis bhaanaa sookay kaasat hari-aa.
Si cela a plu à Dieu, alors le bois sec comme l'esprit s'épanouit spirituellement,
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰਿਆ ॥
tis bhaanaa taaN thal sir sari-aa.
Si cela plaît à Dieu, alors le lac se forme sur les déserts.
ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ॥
tis bhaanaa taaN sabh fal paa-ay.
Quand on devient agréable à Dieu, alors on reçoit tous les fruits (de son désir),
ਚਿੰਤ ਗਈ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਏ ॥੩॥
chint ga-ee lag satgur paa-ay. ||3||
et toute son anxiété s'évanouit en suivant les enseignements de vrai guru. ||3||