Page 1131
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੨॥
naamay naam milai vadi-aa-ee jis no man vasaa-ay. ||2||
Celui dans l'esprit duquel Dieu enchâsse le Naam, il reçoit la gloire ici et dans l'au-delà en restant toujours concentré sur le Nom de Dieu. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
satgur bhaytai taa fal paa-ay sach karnee sukh saar.
On reçoit la félicité éternelle comme fruit du souvenir affectueux de Dieu qui est l'acte le plus sublime, seulement en rencontrant vrai Guru et en suivant ses enseignements.
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
say jan nirmal jo har laagay har naamay Dhareh pi-aar. ||3||
Immaculés sont les dévots qui sont concentrés sur Dieu et développent l'amour avec Son Nom. ||3||
ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਿਆਇਆ ॥
tin kee rayn milai taaN mastak laa-ee jin satgur pooraa Dhi-aa-i-aa.
Si je peux rencontrer ceux qui ont inscrit dans leur cur l'enseignement de vrai guru parfait, je les servirai humblement.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੩॥
naanak tin kee rayn poorai bhaag paa-ee-ai jinee raam naam chit laa-i-aa. ||4||3||13||
O' Nanak, ce n'est que par une chance parfaite que l'on a l'opportunité de suivre les enseignements de ceux qui ont concentré leur esprit sur le Nom de Dieu. ||4||3||13||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, troisième guru :
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥
sabad beechaaray so jan saachaa jin kai hirdai saachaa so-ee.
Celui qui réfléchit à la parole divine de Guru est le vrai adepte ; ceux dans le cur desquels est enchâssé Dieu éternel,
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤਾਂ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
saachee bhagat karahi din raatee taaN tan dookh na ho-ee. ||1||
Ils accomplissent toujours la véritable adoration pieuse de Dieu, leur esprit et leur corps ne sont affligés d'aucune sorte de misère. ||1||
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
bhagat bhagat kahai sabh ko-ee.
Tout le monde s'appelle ladepte de Dieu,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin satgur sayvay bhagat na paa-ee-ai poorai bhaag milai parabh so-ee. ||1|| rahaa-o.
Mais le don de l'adoration pieuse n'est pas reçu sans suivre les enseignements de vrai Guru ; on réalise Dieu avec une destinée parfaite. ||1||Pause|||
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵਹਿ ਲਾਭੁ ਮਾਗਹਿ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਕਿਦੂ ਹੋਈ ॥
manmukh mool gavaaveh laabh maageh laahaa laabh kidoo ho-ee.
Les personnes volontaires perdent tout leur capital de souffle dans les poursuites mondaines, mais demandent un profit spirituel ; comment peuvent-elles amasser ce profit spirituel ?
ਜਮਕਾਲੁ ਸਦਾ ਹੈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥
jamkaal sadaa hai sir oopar doojai bhaa-ay pat kho-ee. ||2||
La peur de la mort plane toujours sur leur tête, et ils perdent leur honneur à cause de leur amour pour la dualité. ||2||
ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਭਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥
bahlay bhaykh bhaveh din raatee ha-umai rog na jaa-ee.
Adoptant divers vêtements sacrés, ils se promènent toujours, mais leur maladie d'ego ne disparaît pas.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੩॥
parh parh loojheh baad vakaaneh mil maa-i-aa surat gavaa-ee. ||3||
Ils étudient de nombreuses écritures, entrent dans des arguments et des controverses entre eux et ont perdu leur esprit par amour du matérialisme. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
satgur sayveh param gat paavahi naam milai vadi-aa-ee.
Ceux qui suivent les enseignements de véritable guru, sont bénis par l'état spirituel suprême ; en se souvenant de Dieu, ils reçoivent la gloire ici et dans l'au-delà.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥੧੪॥
naanak naam jinaa man vasi-aa dar saachai pat paa-ee. ||4||4||14||
O' Nanak, ceux dans l'esprit desquels est enchâssé le Nom de Dieu, ils reçoivent l'honneur en la présence de Dieu. ||4||4||14||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, troisième guru :
ਮਨਮੁਖ ਆਸਾ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
manmukh aasaa nahee utrai doojai bhaa-ay khu-aa-ay.
Les désirs mondains des personnes volontaires ne sont jamais satisfaits, et en raison de leur amour pour la dualité, ils restent égarés de la vie juste.
ਉਦਰੁ ਨੈ ਸਾਣੁ ਨ ਭਰੀਐ ਕਬਹੂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪਚਾਏ ॥੧॥
udar nai saan na bharee-ai kabhoo tarisnaa agan pachaa-ay. ||1||
Comme une rivière, leur esprit ne se rassasie jamais des richesses du monde et le feu des désirs mondains ne cesse de les consumer. ||1||
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਰਾਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥
sadaa anand raam ras raatay.
Éternellement bienheureux sont ceux qui sont imprégnés de l'essence du nom de Dieu,
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਿ ਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hirdai naam dubiDhaa man bhaagee har har amrit pee tariptaatay. ||1|| rahaa-o.
Le nom de Dieu est enchâssé dans leur cur, la dualité de leur esprit s'en va et ils restent rassasiés en buvant le nectar ambrosien du Naam, ||1||Pause|||.
ਆਪੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aapay paarbarahm sarisat jin saajee sir sir DhanDhai laa-ay.
Dieu suprême qui a créé l'univers, a attaché les gens aux tâches en fonction de leurs actes antérieurs.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥੨॥
maa-i-aa moh kee-aa jin aapay aapay doojai laa-ay. ||2||
Dieu qui a créé l'amour de Maya, a Lui-même rattaché les êtres humains à la dualité en fonction de leurs actes antérieurs. ||2||
ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਕਹੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਵੈ ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
tis no kihu kahee-ai jay doojaa hovai sabh tuDhai maahi samaa-ay.
S'il y avait quelqu'un d'autre que Toi, alors seulement nous nous plaindrions à lui ; ô Dieu, en définitive tous les êtres se fondent en vous.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥
gurmukh gi-aan tat beechaaraa jotee jot milaa-ay. ||3||
Celui qui suit les enseignements de guru et réfléchit à la réalité d'une vie juste, sa lumière (âme) reste fusionnée dans la lumière divine.||3|||.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰਾ ॥
so parabh saachaa sad hee saachaa saachaa sabh aakaaraa.
Dieu est éternel, vrai à jamais, et toute sa création l'est aussi.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੫॥੧੫॥
naanak satgur sojhee paa-ee sach naam nistaaraa. ||4||5||15||
O' Nanak, que vrai Guru a béni de cette compréhension, sait que l'océan mondial des vices peut être traversé en se rappelant avec amour le Nom de Dieu. ||4||5||15||
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, troisième guru :
ਕਲਿ ਮਹਿ ਪ੍ਰੇਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਨ ਪਛਾਤਾ ਸਤਜੁਗਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kal meh parayt jinHee raam na pachhaataa satjug param hans beechaaree.
Même dans kalyug, seules ces personnes sont comme des fantômes qui n'ont pas réalisé Dieu, et ceux qui réfléchissent à la sagesse spirituelle et vivent avec droiture sont les personnes sublimes de satyug.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਮਾਣਸ ਵਰਤਹਿ ਵਿਰਲੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੧॥
du-aapur taraytai maanas varteh virlai ha-umai maaree. ||1||
Des personnes au caractère similaire à celui de Kalyug et Satyug vivent aussi à l'âge de Duappar et à l'âge de Treta, mais seule une rare personne a éradiqué son ego. ||1||
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
kal meh raam naam vadi-aa-ee.
Dans l'ère du kalyug, on n'atteint la grandeur qu'en se souvenant du Nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jug jug gurmukh ayko jaataa vin naavai mukat na paa-ee. ||1|| rahaa-o.
À travers tous les âges, les disciples de guru ont réalisé Dieu, et personne n'a jamais réussi à se libérer des vices sans se souvenir de Dieu. ||1||Pause|||
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
hirdai naam lakhai jan saachaa gurmukh man vasaa-ee.
Cette personne comprend le Nom de Dieu résidant dans son cur, qui a enchâssé Dieu éternel dans son esprit en suivant les enseignements de Guru.
ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
aap taray saglay kul taaray jinee raam naam liv laa-ee. ||2||
Ceux qui ont concentré leur esprit sur le Nom de Dieu, ont eux-mêmes nagé et aidé toutes leurs lignées à traverser à la nage l'océan mondain des vices. ||2||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
mayraa parabh hai gun kaa daataa avgan sabad jalaa-ay.
Mon Dieu est le bienfaiteur des vertus et il brûle tous les péchés d'une personne en l'unissant à la parole divine de Guru.