Page 1123
ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ
raag kaydaaraa banee kabeer jee-o kee
Raag Kaydaaraa, La Parole De Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
ustat nindaa do-oo bibarjit tajahu maan abhimaanaa.
O' frère, la flatterie comme la calomnie sont des actes prohibés ; abandonne toute pensée de respect et d'arrogance.
ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
lohaa kanchan sam kar jaaneh tay moorat bhagvaanaa. ||1||
Ceux qui considèrent comme égaux le fer (insulte) et l'or (louange), sont l'image même de Dieu. ||1||
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥
tayraa jan ayk aaDh ko-ee.
O' Dieu, ce n'est qu'une personne très rare, qui est un vrai adepte de vous ;
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam kroDh lobh moh bibarjit har pad cheenHai so-ee. ||1|| rahaa-o.
Lui seul abandonne la luxure, la colère, l'avidité et l'attachement au monde et comprend l'état d'union avec Dieu. ||1||Pause|||
ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥
raj gun tam gun sat gun kahee-ai ih tayree sabh maa-i-aa.
O' Dieu, l'impulsion du pouvoir, les vices et les vertus chez les êtres humains sont tous appelés Votre pouvoir qui crée l'illusion.
ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
cha-uthay pad ka-o jo nar cheenHai tinH hee param pad paa-i-aa. ||2||
Seule la personne qui comprend le quatrième état, l'union avec Dieu, atteint l'état spirituel suprême. ||2||
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥
tirath barat naym such sanjam sadaa rahai nihkaamaa.
Cette personne reste toujours libre du désir d'accomplir des actes tels que les pèlerinages, les jeûnes, les rites religieux, les purifications de soi,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥
tarisnaa ar maa-i-aa bharam chookaa chitvat aatam raamaa. ||3||
dont le désir ardent pour les désirs du monde, l'amour pour le matérialisme et le scepticisme ont disparu en se rappelant avec amour Dieu omniprésent. ||3||
ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥
jih mandar deepak pargaasi-aa anDhkaar tah naasaa.
Tout comme l'obscurité disparaît de la maison dans laquelle une lampe est allumée,
ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥
nirbha-o poor rahay bharam bhaagaa kahi kabeer jan daasaa. ||4||1||
De même le scepticisme de cette personne s'enfuit dans le cur duquel se manifeste Dieu sans peur, dit Kabir ladepte de Dieu. ||4||1||
ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥
kinhee banji-aa kaaNsee taaNbaa kinhee la-ug supaaree.
Certains trafiquent des métaux comme le bronze ou le cuivre, et d'autres des herbes comme les clous de girofle et les noix de bétel,
ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
santahu banji-aa naam gobid kaa aisee khayp hamaaree. ||1||
Les saints trafiquent au nom de Dieu et telle est ma marchandise aussi. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥
har kay naam kay bi-aapaaree.
Je suis un revendeur du nom de Dieu,
ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
heeraa haath charhi-aa nirmolak chhoot ga-ee sansaaree. ||1|| rahaa-o.
J'ai réalisé le nom inestimable de Dieu, semblable à un joyau, et mon penchant pour le monde a cessé. ||1||Pause|||
ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
saachay laa-ay ta-o sach laagay saachay kay bi-uhaaree.
C'est seulement lorsque Dieu s'est uni, que je me suis uni à lui et que je suis devenu le revendeur du nom de Dieu.
ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥
saachee basat kay bhaar chalaa-ay pahuchay jaa-ay bhandaaree. ||2||
En chargeant l'envoi de la marchandise de Naam, je me suis lancé dans mon voyage spirituel et j'ai atteint la présence de Dieu. ||2||
ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥
aapeh ratan javaahar maanik aapai hai paasaaree.
Dieu Lui-même est le bijou, le diamant, la perle, et Lui-même le marchand de toutes les marchandises.
ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥
aapai dah dis aap chalaavai nihchal hai bi-aapaaree. ||3||
Dieu Lui-même est le commerçant éternel et Il envoie Lui-même Ses adeptes (les commerçants de Naam) dans toutes les directions. ||3||
ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥
man kar bail surat kar paidaa gi-aan gon bhar daaree.
Avec une conscience focalisée sur le nom de Dieu et en marchant sur le chemin juste de la vie, j'ai chargé mon esprit de taureau de sagesse spirituelle.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥
kahat kabeer sunhu ray santahu nibhee khayp hamaaree. ||4||2||
Kabir dit : O' saints, écoutez, mon envoi a atteint avec succès Dieu, sa destination. ||4||2||
ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥
ree kalvaar gavaar moodh mat ulto pavan firaava-o.
Ô mon stupide intellect non civilisé, cessez de gaspiller votre souffle sur les enchevêtrements du monde et commencez à l'utiliser pour vous souvenir de Dieu.
ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥
man matvaar mayr sar bhaathee amrit Dhaar chu-aava-o. ||1||
Élevez votre esprit avec l'élixir spirituel coulant de la fournaise de l'état spirituel le plus élevé. ||1||
ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥
bolhu bha-ee-aa raam kee duhaa-ee.
Ô mon frère, récite le nom de Dieu encore et encore.
ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
peevhu sant sadaa mat durlabh sehjay pi-aas bujhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
O' saints, buvez toujours l'élixir du Nom de Dieu, votre intellect atteindrait un état spirituel exalté difficile à atteindre ; cet élixir du Nom de Dieu calme intuitivement le désir de Maya. ||1||Pause|||
ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥
bhai bich bhaa-o bhaa-ay ko-oo boojheh har ras paavai bhaa-ee.
O' frère ! dans la crainte de Dieu, il y a l'amour de Dieu ; les rares qui le comprennent par cet amour, reçoivent l'élixir du Nom de Dieu.
ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥
jaytay ghat amrit sabh hee meh bhaavai tiseh pee-aa-ee. ||2||
Même si le nectar divin est présent en tous, mais seule la personne qui est agréable à Dieu, Il l'aide à le boire. ||2||
ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥
nagree aikai na-o darvaajay Dhaavat baraj rahaa-ee.
Celui qui contrôle son esprit vagabond à l'intérieur du corps de neuf ouvertures :
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥
tarikutee chhootai dasvaa dar khoolHai taa man kheevaa bhaa-ee. ||3||
O' frère, son anxiété due à l'amour de Maya prend fin, la porte de l'état spirituel suprême s'ouvre et son esprit s'exalte en réalisant Dieu. ||3||
ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
abhai pad poor taap tah naasay kahi kabeer beechaaree.
Après une délibération minutieuse, Kabir dit qu'en récitant le Nom de Dieu, on atteint un état d'absence de peur et dans cet état d'esprit, toutes les afflictions disparaissent.
ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥
ubat chalantay ih mad paa-i-aa jaisay khoNd khumaaree. ||4||3||
J'ai reçu l'élixir du Naam avec une méditation intense qui est comme l'ascension d'une montagne, l'exaltation de cet élixir est comme celle du vin de raisin. ||4||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥
kaam kroDh tarisnaa kay leenay gat nahee aikai jaanee.
(O' ignorants), engoncés dans la luxure, la colère et les désirs mondains, vous n'avez pas compris le chemin pour vous unir à Dieu.
ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥
footee aakhai kachhoo na soojhai bood moo-ay bin paanee. ||1||
Restant spirituellement ignorant, vous ne pouvez penser à autre chose qu'à Maya et avez gaspillé votre vie, comme si vous étiez mort par noyade sans eau. ||1||