Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1082

Page 1082

ਆਪੇ ਸੂਰਾ ਅਮਰੁ ਚਲਾਇਆ ॥ aapay sooraa amar chalaa-i-aa. En étant extrêmement courageux, Dieu lui-même exerce son commandement.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਵਰਤਾਈਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੀਤਲੁ ਠਾਰੁ ਗੜਾ ॥੧੩॥ aapay siv vartaa-ee-an antar aapay seetal thaar garhaa. ||13|| Dieu Lui-même infuse la paix et la tranquillité dans les êtres, car Il est Lui-même frais et calme. ||13||
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਜੇ ॥ jisahi nivaajay gurmukh saajay. Celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde, Il l'embellit par le biais de guru.
ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ॥ naam vasai tis anhad vaajay. Naam vient demeurer en lui et il a l'impression qu'une mélodie ininterrompue de musique divine se met à jouer en lui.
ਤਿਸ ਹੀ ਸੁਖੁ ਤਿਸ ਹੀ ਠਕੁਰਾਈ ਤਿਸਹਿ ਨ ਆਵੈ ਜਮੁ ਨੇੜਾ ॥੧੪॥ tis hee sukh tis hee thakuraa-ee tiseh na aavai jam nayrhaa. ||14|| Cette personne seule aime la paix intérieure, elle seule devient honorable et la peur de la mort ne l'approche pas.||14|||.
ਕੀਮਤਿ ਕਾਗਦ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥ keemat kaagad kahee na jaa-ee. La valeur des vertus de Dieu ne peut être décrite par des écrits sur des papiers.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥ kaho naanak bay-ant gusaa-ee. Ô Nanak, dis que le Maître-Dieu de l'univers est infini.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਹਾਥਿ ਤਿਸੈ ਕੈ ਨੇਬੇੜਾ ॥੧੫॥ aad maDh ant parabh so-ee haath tisai kai naybayrhaa. ||15|| Dieu a existé au début, est présent maintenant et sera là à la fin ; le jugement sur les actes de tous les êtres appartient à Dieu. ||15||
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥ tiseh sareek naahee ray ko-ee. O' frère, il n'y a personne qui soit rival (égal) à Dieu,
ਕਿਸ ਹੀ ਬੁਤੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਈ ॥ kis hee butai jabaab na ho-ee. personne ne peut Lui désobéir en aucune façon.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚੋਜ ਖੜਾ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥ naanak kaa parabh aapay aapay kar kar vaykhai choj kharhaa. ||16||1||10|| Dieu de Nanak est tout seul ; se tenant à l'écart, il observe lui-même les pièces merveilleuses qu'il a créées. ||16||1||10||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maaroo mehlaa 5. Raag Maaroo, cinquième guru :
ਅਚੁਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ achut paarbarahm parmaysur antarjaamee. Ô Dieu ! vous êtes indestructible, transcendant, suprême et omniscient.
ਮਧੁਸੂਦਨ ਦਾਮੋਦਰ ਸੁਆਮੀ ॥ maDhusoodan daamodar su-aamee. Ô le Maître-Dieu, Vous êtes aussi connu sous le nom de Madhusudhan, Dhamodhar,
ਰਿਖੀਕੇਸ ਗੋਵਰਧਨ ਧਾਰੀ ਮੁਰਲੀ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੧॥ rikheekays govarDhan Dhaaree murlee manohar har rangaa. ||1|| Ô Dieu ! vous êtes aussi appelé Rikhikesh, Govardhan et Murlee Manohar, le fascinant joueur de flûte et interprète de nombreuses pièces de théâtre mondain.||1|||.
ਮੋਹਨ ਮਾਧਵ ਕ੍ਰਿਸ੍ਨ ਮੁਰਾਰੇ ॥ mohan maaDhav krisan muraaray. O' Dieu, Vous êtes également connu sous les noms de Mohan (captivateur des cœurs), Madhav (époux de la déesse Lakshmi), Lord Krishna et Murari.
ਜਗਦੀਸੁਰ ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥ jagdeesur har jee-o asur sanghaaray. Ô Dieu ! vous êtes le maître de l'univers, et le tueur de démons.
ਜਗਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਠਾਕੁਰ ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਹੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥ jagjeevan abhinaasee thaakur ghat ghat vaasee hai sangaa. ||2|| O' Dieu, la vie du monde et le Maître éternel ! vous imprègnent tous les cœurs et vous êtes toujours avec eux.||2|||.
ਧਰਣੀਧਰ ਈਸ ਨਰਸਿੰਘ ਨਾਰਾਇਣ ॥ DharneeDhar ees narsingh naaraa-in. O' Dieu, le support de la terre, vous êtes le mythique Narsingh (mi-homme et mi-lion), et vous êtes vous-même le seigneur Vishnu.
ਦਾੜਾ ਅਗ੍ਰੇ ਪ੍ਰਿਥਮਿ ਧਰਾਇਣ ॥ daarhaa agray paritham Dharaa-in. Vous êtes l'incarnation mythique qui a endossé le rôle de sanglier et soulevé la terre sur vos dents de devant pour la sauver des démons.
ਬਾਵਨ ਰੂਪੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸੇਤੀ ਹੈ ਚੰਗਾ ॥੩॥ baavan roop kee-aa tuDh kartay sabh hee saytee hai changa. ||3|| Ô Dieu-Créateur, c'est vous qui avez pris la forme d'un pygmée (pour tromper le roi Boule) ; vous demeurez avec tous, et pourtant vous êtes le plus sublime.||3|||.
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਚੰਦ ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥ saree raamchand jis roop na raykh-i-aa. O' Dieu, Vous n'avez aucune forme et caractéristique, mais Shri Ram Chandra était Votre incarnation.
ਬਨਵਾਲੀ ਚਕ੍ਰਪਾਣਿ ਦਰਸਿ ਅਨੂਪਿਆ ॥ banvaalee chakarpaan daras anoopi-aa. vous êtes le Maître de cet univers semblable à un jardin, et vous êtes le seigneur Krishna d'une beauté inégalée qui avait le Sudarshan Chakra dans sa main.
ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਸਹਸਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭ ਹੈ ਮੰਗਾ ॥੪॥ sahas naytar moorat hai sahsaa ik daataa sabh hai mangaa. ||4|| (Étant omniprésent en tout), vous avez des milliers d'yeux, et des milliers de formes, vous êtes le seul bienfaiteur et tous les autres sont des mendiants devant vous.||4||.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਨਾਥਹ ਨਾਥੇ ॥ bhagat vachhal anaathah naathay. O' le Supporteur de l'insupportable, vous êtes l'amant de l'adoration pieuse.
ਗੋਪੀ ਨਾਥੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸਾਥੇ ॥ gopee naath sagal hai saathay. O' le Maître des Gopis (les servantes du lait), vous demeurez avec tous les êtres.
ਬਾਸੁਦੇਵ ਨਿਰੰਜਨ ਦਾਤੇ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਅੰਗਾ ॥੫॥ baasudayv niranjan daatay baran na saaka-o gun angaa. ||5|| Ô Dieu omniprésent ! O' le bienfaiteur immaculé ! Je ne peux même pas décrire une petite partie de tes innombrables vertus.
ਮੁਕੰਦ ਮਨੋਹਰ ਲਖਮੀ ਨਾਰਾਇਣ ॥ mukand manohar lakhmee naaraa-in. O' Mukand (émancipateur), O' Manohar (captivateur), et Narayan (époux de Lakshmi, la déesse de la richesse),
ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਜਾ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਣ ॥ daropatee lajaa nivaar uDhaaran. O' le sauveur de l'honneur de Daropti,
ਕਮਲਾਕੰਤ ਕਰਹਿ ਕੰਤੂਹਲ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਨਿਹਸੰਗਾ ॥੬॥ kamlaakant karahi kantoohal anad binodee nihsangaa. ||6|| O' l'époux de Kamala (la déesse de la richesse), vous accomplissez de nombreux actes merveilleux ; vous vous réjouissez de tous les plaisirs, mais vous restez détaché de tout.||6|||.
ਅਮੋਘ ਦਰਸਨ ਆਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ॥ amogh darsan aajoonee sambha-o. O' Dieu, Votre vision bénie est fructueuse, Vous ne passez pas par la réincarnation, Vous êtes auto révélé.
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਜਿਸੁ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਖਉ ॥ akaal moorat jis kaday naahee kha-o. Vous êtes indépendant du temps (de la mort), et Vous ne vous détruisez jamais,
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝ ਹੀ ਹੈ ਲਗਾ ॥੭॥ abhinaasee abigat agochar sabh kichh tujh hee hai lagaa. ||7|| Ô Dieu, impérissable, invisible et incompréhensible, tout dans le monde survit grâce à ton soutien.
ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਬੈਕੁੰਠ ਕੇ ਵਾਸੀ ॥ sareerang baikunth kay vaasee. O' Siri Ranga (Vishnu, l'époux de Lakshmi), le résident du paradis,
ਮਛੁ ਕਛੁ ਕੂਰਮੁ ਆਗਿਆ ਅਉਤਰਾਸੀ ॥ machh kachh kooram aagi-aa a-utraasee. Le poisson et la tortue se sont incarnés sur votre ordre.
ਕੇਸਵ ਚਲਤ ਕਰਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਹੋਇਗਾ ॥੮॥ kaysav chalat karahi niraalay keetaa lorheh so ho-igaa. ||8|| Ô Dieu aux beaux cheveux, vous faites toujours des merveilles ; tout ce que vous voulez faire, cela s'accomplit à coup sûr. ||8||
ਨਿਰਾਹਾਰੀ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥ niraahaaree nirvair samaa-i-aa. O Dieu, vous n’avez besoin de nourriture pour vivre, vous êtes sans ennui, et vous êtes omniprésent
ਧਾਰਿ ਖੇਲੁ ਚਤੁਰਭੁਜੁ ਕਹਾਇਆ ॥ Dhaar khayl chaturbhuj kahaa-i-aa. En établissant le jeu de la création du monde, vous avez été appelé Brahma, dieu aux quatre bras.
ਸਾਵਲ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਬਣਾਵਹਿ ਬੇਣੁ ਸੁਨਤ ਸਭ ਮੋਹੈਗਾ ॥੯॥ saaval sundar roop banaaveh bayn sunat sabh mohaigaa. ||9|| Vous continuez à assumer de belles et sombres figures comme le Seigneur Krishna, à l'écoute de la flûte duquel le monde entier est fasciné.
ਬਨਮਾਲਾ ਬਿਭੂਖਨ ਕਮਲ ਨੈਨ ॥ banmaalaa bibhookhan kamal nain. O' Dieu, toute la végétation est comme vos ornements ; vos yeux sont comme des lotus,
ਸੁੰਦਰ ਕੁੰਡਲ ਮੁਕਟ ਬੈਨ ॥ sundar kundal mukat bain. Vous portez une couronne sur vos beaux cheveux bouclés et tenez une flûte.
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹੈ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਸਾਰਥੀ ਸਤਸੰਗਾ ॥੧੦॥ sankh chakar gadaa hai Dhaaree mahaa saarthee satsangaa. ||10|| vous portez une conque, un Chakra (disque d'acier) et un Gada (lourde massue) ; vous avez été un grand conducteur de char et le compagnon d'Arjuna (héros de l'épopée Mahabharata). ||10||
ਪੀਤ ਪੀਤੰਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥ peet peetambar taribhavan Dhanee. O'le maître des trois mondes à la robe jaune,
ਜਗੰਨਾਥੁ ਗੋਪਾਲੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀ ॥ jagannaath gopaal mukh bhanee. O' Maître et soutien de l'univers, je récite votre nom avec ma bouche.
ਸਾਰਿੰਗਧਰ ਭਗਵਾਨ ਬੀਠੁਲਾ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਸਰਬੰਗਾ ॥੧੧॥ saaringDhar bhagvaan beethulaa mai ganat na aavai sarbangaa. ||11|| O' Dieu, O' Beethal (non affecté par Maya), je ne peux compter toutes vos vertus. ||11||
ਨਿਹਕੰਟਕੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਹੀਐ ॥ nihkantak nihkayval kahee-ai. On dit de Dieu qu'il est exempt d'angoisses et de désirs.
ਧਨੰਜੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਹੈ ਮਹੀਐ ॥ Dhananjai jal thal hai mahee-ai. Il est le conquérant des richesses du monde entier, et est omniprésent dans l'eau, la terre et partout.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top