Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1062

Page 1062

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥ kartaa karay so nihcha-o hovai. Quoi que fasse le Créateur, cela se produit à coup sûr.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ gur kai sabday ha-umai khovai. L'égoïsme ne disparaît qu'en suivant la parole de guru.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੫॥ gur parsaadee kisai day vadi-aa-ee naamo naam Dhi-aa-idaa. ||5|| Par la grâce de guru, Dieu bénit une rare personne avec cette gloire et alors cette personne se souvient toujours du Nom de Dieu avec adoration. ||5||
ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਲਾਹਾ ਨਾਹੀ ॥ gur sayvay jayvad hor laahaa naahee. Il n'y a pas d'autre profit aussi grand que celui de suivre les enseignements de guru.
ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥ naam man vasai naamo saalaahee. Ceux dans le cœur desquels est enchâssé le Nom de Dieu, ils chantent toujours Ses louanges.
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ naamo naam sadaa sukh-daata naamo laahaa paa-idaa. ||6|| Le nom de Dieu est pour toujours le donneur de la paix céleste ; on atteint la vraie récompense de la vie humaine en se souvenant du nom de Dieu ||6||.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ bin naavai sabh dukh sansaaraa. Sans se souvenir avec amour du nom de Dieu, il y a de la misère dans le monde entier.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ baho karam kamaaveh vaDheh vikaaraa. Ceux qui continuent à accomplir de plus en plus d'actes rituels, s'enfoncent de plus en plus dans les vices.
ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ naam na sayveh ki-o sukh paa-ee-ai bin naavai dukh paa-idaa. ||7|| Ceux qui ne se souviennent pas de Dieu avec amour, comment peuvent-ils recevoir la félicité spirituelle ? On endure la misère sans méditer sur le nom de Dieu. ||7||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ aap karay tai aap karaa-ay. Dieu lui-même fait et obtient que tout soit fait.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥ gur parsaadee kisai bujhaa-ay. Par la grâce de guru, Dieu révèle cette compréhension à une personne rare.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਸੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਹਿ ਮੁਕਤੀ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ gurmukh hoveh say banDhan torheh muktee kai ghar paa-idaa. ||8|| Ceux qui suivent les enseignements de Guru, brisent leurs liens mondains ; et atteignent l'état de liberté des vices.||8|||.
ਗਣਤ ਗਣੈ ਸੋ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ganat ganai so jalai sansaaraa. Celui qui ne cesse de s'inquiéter des richesses du monde, endure la souffrance dans le monde.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕੈ ਵਿਕਾਰਾ ॥ sahsaa mool na chukai vikaaraa. Son scepticisme et ses mauvais penchants ne sont jamais dissipés.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਣਤ ਚੁਕਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥ gurmukh hovai so ganat chukaa-ay sachay sach samaa-idaa. ||9|| Celui qui suit les enseignements du gourou abandonne ses soucis concernant les richesses du monde et reste toujours absorbé dans le souvenir de Dieu. ||9||
ਜੇ ਸਚੁ ਦੇਇ ਤ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ jay sach day-ay ta paa-ay ko-ee. Si Dieu Lui-même bénit quelqu'un avec le Naam, alors seulement il le reçoit.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ gur parsaadee pargat ho-ee. Dieu se manifeste en lui par la grâce de guru.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ sach naam saalaahay rang raataa gur kirpaa tay sukh paa-idaa. ||10|| Imprégné de l'amour de Dieu, il se souvient avec amour du Nom de Dieu et par la grâce de Guru, il aime la paix intérieure. ||10||
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ jap tap sanjam naam pi-aaraa. Celui à qui le Nom de Dieu est cher, a tous les mérites de l'adoration, de la pénitence et de l'austérité.
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥ kilvikh kaatay kaatanhaaraa. Dieu, le destructeur des péchés, éradique ses péchés.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ har kai naam tan man seetal ho-aa sehjay sahj samaa-idaa. ||11|| Son corps et son esprit deviennent calmes en se rappelant avec amour le nom de Dieu, et intuitivement il se fond dans Dieu éternel.||11|||.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ antar lobh man mailai mal laa-ay. Celui en qui se trouve l'avidité, son esprit est souillé de la souillure des vices et il répand cette souillure autour de lui.
ਮੈਲੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥ mailay karam karay dukh paa-ay. Cette personne accomplit des actes pécheurs et endure davantage de souffrances.
ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ koorho koorh karay vaapaaraa koorh bol dukh paa-idaa. ||12|| Il ne s'occupe toujours que de mensonges et souffre en disant des mensonges. ||12||
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ nirmal banee ko man vasaa-ay. Toute personne qui enchâsse dans son esprit la parole immaculée de Guru,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਸਾ ਜਾਏ ॥ gur parsaadee sahsaa jaa-ay. Son scepticisme disparaît par la grâce de Guru.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥ gur kai bhaanai chalai din raatee naam chayt sukh paa-idaa. ||13|| Il vit toujours selon la volonté de Guru, et aime la paix intérieure en se souvenant toujours de Dieu avec une dévotion aimante. ||13||
ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ aap sirandaa sachaa so-ee. Dieu éternel lui-même est le Créateur,
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਏ ਸੋਈ ॥ aap upaa-ay khapaa-ay so-ee. Lui-même crée et détruit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥ gurmukh hovai so sadaa salaahay mil saachay sukh paa-idaa. ||14|| Celui qui suit les enseignements de Guru, Le loue toujours et aime la paix céleste en concentrant son esprit sur le Nom immaculé de Dieu.||14|||.
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਨ ਹੋਈ ॥ anayk jatan karay indree vas na ho-ee. On peut faire d'innombrables efforts de son propre chef, mais on ne peut pas contrôler sa luxure.
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਜਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ kaam karoDh jalai sabh ko-ee. Tout le monde brûle dans le feu de la luxure et de la colère.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਮਨ ਮਾਰੇ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥ satgur sayvay man vas aavai man maaray maneh samaa-idaa. ||15|| Mais lorsque l'on suit les enseignements de vrai Guru, son esprit vient sous contrôle ; et calmant les désirs dans l'esprit, on absorbe ceux-ci dans l'esprit lui-même. |15||
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥ mayraa tayraa tuDh aapay kee-aa. Ô Dieu, c'est vous-même qui as créé ce sens qui est le mien et le tien.
ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥ sabh tayray jant tayray sabh jee-aa. Toutes les créatures et les êtres humains sont créés par vous.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੮॥ naanak naam samaal sadaa too gurmatee man vasaa-idaa. ||16||4||18|| O' Nanak, garde toujours en mémoire le Nom de Dieu avec adoration ; Dieu enchâsse Son Nom dans le cœur d'un individu uniquement grâce aux enseignements de Guru. ||16||4||18||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Raag Maaroo, troisième guru :
ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥ har jee-o daataa agam athaahaa. Révérend Dieu est le bienfaisant, l'inaccessible et l'insondable.
ਓਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ os til na tamaa-ay vayparvaahaa. Il n'a pas même un iota d'avidité, il est insouciant.
ਤਿਸ ਨੋ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ tis no aparh na sakai ko-ee aapay mayl milaa-idaa. ||1|| Personne ne peut Le réaliser par ses propres efforts ; Il unit Lui-même une personne à Lui par l'intermédiaire de guru.||1|||.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਈ ॥ jo kichh karai so nihcha-o ho-ee. Quoi que Dieu fasse, c'est sûr que ça arrive.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ tis bin daataa avar na ko-ee. En dehors de Lui, il n'y a pas d'autre bienfaiteur.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਦਾ ॥੨॥ jis no naam daan karay so paa-ay gur sabdee maylaa-idaa. ||2|| Celui à qui Dieu fait le don du Naam, cette personne seule le reçoit ; Dieu unit cette personne à Lui en s'unissant à la parole divine de Guru. ||2||
ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਤੇਰੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥ cha-odah bhavan tayray hatnaalay. Ô Dieu, ces quatorze mondes sont comme Vos marchés.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ॥ satgur dikhaa-ay antar naalay. Cette personne à qui guru a révélé Ta cette forme en son sein,
ਨਾਵੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ naavai kaa vaapaaree hovai gur sabdee ko paa-idaa. ||3|| devient le négociant du Naam et réalise Dieu à travers la parole de Guru. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top