Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1061

Page 1061

ਹੁਕਮੇ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੇ ਢਾਹੇ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੫॥ hukmay saajay hukmay dhaahay hukmay mayl milaa-idaa. ||5|| Dieu crée tout par Son ordre et détruit aussi par Son ordre ; par Son ordre, Il unit les êtres à Lui en les unissant à Guru. ||5||
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਸਲਾਹੇ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ hukmai boojhai so hukam salaahay. agam agochar vayparvaahay. Ô Dieu inaccessible, incompréhensible et insouciant ! Celui qui comprend votre commandement, honore ce commandement.
ਜੇਹੀ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਤੂ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੬॥ jayhee mat deh so hovai too aapay sabad bujhaa-idaa. ||6|| Quel que soit l'intellect que vous donnez à une personne, elle devient ainsi ; vous faites vous-même comprendre votre commandement, en l'accordant à la parole de Guru. ||6||
ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛਿਜਦੀ ਜਾਏ ॥ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਆਏ ॥ an-din aarjaa chhijdee jaa-ay. rain dinas du-ay saakhee aa-ay. Le jour comme la nuit témoignent de ce fait que la vie d'une personne diminue au fil des jours.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂੜਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਾਲੁ ਰੂਆਇਦਾ ॥੭॥ manmukh anDh na chaytai moorhaa sir oopar kaal roo-aa-idaa. ||7|| Mais le fou ignorant et volontaire ne se souvient pas du tout de Dieu, alors que la mort plane au-dessus de sa tête. ||7||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ॥ man tan seetal gur charnee laagaa. Celui qui suit les enseignements de guru, son esprit et son corps restent paisibles,
ਅੰਤਰਿ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ antar bharam ga-i-aa bha-o bhaagaa. Le doute de son cœur s'évanouit et sa peur de toute nature s'enfuit.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੮॥ sadaa anand sachay gun gaavahi sach banee bolaa-idaa. ||8|| Ceux qui chantent les louanges de Dieu éternel, restent toujours dans la félicité spirituelle ; mais c'est Dieu qui inspire Lui-même la récitation de la parole divine. ||8||
ਜਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ jin too jaataa karam biDhaataa. O' Dieu, celui qui vous 'a compris comme juge de nos actes,
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ poorai bhaag gur sabad pachhaataa. par un destin parfait et par la parole de Guru, il t'a reconnu (omniprésent partout).
ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੯॥ jat pat sach sachaa sach so-ee ha-umai maar milaa-idaa. ||9|| Dieu éternel lui-même devient sa classe sociale et l'honneur de celui qu'Il unit à Lui-même après avoir éradiqué son ego. ||9||
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗਾ ॥ man kathor doojai bhaa-ay laagaa. Celui qui reste engoncé dans l'amour de la dualité (maya), a le cœur de pierre ;
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਭਾਗਾ ॥ bharmay bhoolaa firai abhaagaa. Trompé par le doute, ce malheureux reste égaré dans la vie.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ karam hovai taa satgur sayvay sehjay hee sukh paa-idaa. ||10|| Lorsque Dieu accorde sa miséricorde, il suit les enseignements de vrai guru et aime intuitivement la paix intérieure. ||10||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ lakh cha-oraaseeh aap upaa-ay. Dieu lui-même a créé des millions d'espèces d'êtres vivants,
ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ maanas janam gur bhagat drirh-aa-ay. mais seulement dans la vie humaine, guru implante l'adoration pieuse de Dieu dans une personne.
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਫਿਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥ bin bhagtee bistaa vich vaasaa bistaa vich fir paa-idaa. ||11|| Sans l'adoration pieuse de Dieu, on vit dans la saleté des vices, et on retombe dans les vices vie après vie. ||11||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ karam hovai gur bhagat drirh-aa-ay. Lorsque Dieu accorde sa miséricorde à une personne, alors guru implante dans son cœur l'adoration dévotionnelle de Dieu.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥ vin karmaa ki-o paa-i-aa jaa-ay. Sans la grâce de Dieu, comment peut-on le réaliser ?
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥ aapay karay karaa-ay kartaa ji-o bhaavai tivai chalaa-idaa. ||12|| Le Créateur Lui-même fait et fait faire tout ; comme il lui plaît, il fait se conduire les mortels en conséquence. ||12||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥ simrit saasat ant na jaanai. On ne peut pas connaître les limites de Dieu en étudiant les Smritis et les Shastras.
ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਤਤੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ moorakh anDhaa tat na pachhaanai. L'imbécile ignorant spirituellement ne peut pas comprendre l'essence de la réalité.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥ aapay karay karaa-ay kartaa aapay bharam bhulaa-idaa. ||13|| Le Créateur Lui-même fait et obtient tout, Il égare un dans le doute (selon ses actes).||13||||.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ sabh kichh aapay aap karaa-ay. Dieu lui-même fait tout se faire,
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ aapay sir sir DhanDhai laa-ay. et Lui-même attache chaque personne à sa tâche.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੧੪॥ aapay thaap uthaapay vaykhai gurmukh aap bujhaa-idaa. ||14|| Dieu Lui-même crée et ensuite détruit les êtres humains ; Il prend soin d'eux et leur fait comprendre la vie juste à travers les enseignements de Guru.||14|||.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ sachaa saahib gahir gambheeraa. Dieu éternel est insondable et profondément profond.
ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਤਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ sadaa salaahee taa man Dheeraa. Lorsque je le loue à tout moment, mon esprit reste tranquille.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥ agam agochar keemat nahee paa-ee gurmukh man vasaa-idaa. ||15|| Dieu inaccessible et incompréhensible ne peut être évalué ; il inscrit son nom dans l'esprit de chacun par l'intermédiaire des enseignements de guru.
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਰ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥ aap niraalam hor DhanDhai lo-ee. Dieu Lui-même est détaché mais le reste du monde est empêtré dans les actes de Maya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ gur parsaadee boojhai ko-ee. Par la grâce de guru, seule une rare personne comprend ce concept.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੭॥ naanak naam vasai ghat antar gurmatee mayl milaa-idaa. ||16||3||17|| O' Nanak, Dieu se manifeste dans le cœur de quelqu'un par la grâce de Guru ; Dieu unit quelqu'un à Lui-même en l'unissant d'abord aux enseignements de Guru. ||16||3||17||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Raag Maaroo, troisième guru :
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਕੀਓ ਗੁਬਾਰਾ ॥ jug chhateeh kee-o gubaaraa. O' Dieu ! Pendant d'innombrables âges, vous avez maintenu l'univers dans un état d'obscurité (qui dépasse l'entendement des mortels).
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ too aapay jaaneh sirjanhaaraa. Ô Créateur, vous êtes vous-même au courant de cet état.
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਤੂ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥ hor ki-aa ko kahai ke aakh vakhaanai too aapay keemat paa-idaa. ||1|| Que peut-on encore dire ou expliquer, Vous seul connaissez la réalité de cet état. ||1||
ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ o-ankaar sabh sarisat upaa-ee. Le Créateur a créé l'univers entier.
ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ sabh khayl tamaasaa tayree vadi-aa-ee. O' Dieu, cet univers entier est tout Votre jeu et la manifestation de Votre gloire.
ਆਪੇ ਵੇਕ ਕਰੇ ਸਭਿ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇਦਾ ॥੨॥ aapay vayk karay sabh saachaa aapay bhann gharhaa-idaa. ||2|| Dieu Lui-même crée les créatures de diverses sortes et de Lui-même Il les détruit et les recrée. ||2||
ਬਾਜੀਗਰਿ ਇਕ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ baajeegar ik baajee paa-ee. Dieu a créé ce monde, comme un jongleur met en scène une pièce de théâtre.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਦਰੀ ਆਈ ॥ pooray gur tay nadree aa-ee. Celui qui a compris cette pièce grâce à guru parfait,
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੩॥ sadaa alipat rahai gur sabdee saachay si-o chit laa-idaa. ||3|| Il reste toujours détaché dans cette pièce ; il suit la parole de guru et garde son esprit concentré sur le souvenir de Dieu éternel. ||3||
ਬਾਜਹਿ ਬਾਜੇ ਧੁਨਿ ਆਕਾਰਾ ॥ baajeh baajay Dhun aakaaraa. Tous ces corps vivants sont comme de nombreux instruments de musique qui jouent ensemble et émettent des airs différents.
ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਵਜਾਵਣਹਾਰਾ ॥ aap vajaa-ay vajaavanhaaraa. C'est Dieu lui-même qui joue de ces instruments.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਮਿਲਿ ਪਵਣੈ ਸਭ ਵਜਾਇਦਾ ॥੪॥ ghat ghat pa-un vahai ik rangee mil pavnai sabh vajaa-idaa. ||4|| Le vent (souffle) créé par Dieu circule de manière égale dans tous les corps ; par ce vent, Dieu lui-même joue de tous ces instruments. ||4||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top