Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1055

Page 1055

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ jug chaaray gur sabad pachhaataa. Au cours des quatre âges, Dieu a été réalisé par la parole de guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ gurmukh marai na janmai gurmukh gurmukh sabad samaahaa hay. ||10|| L'adepte de Guru reste immergé dans la parole divine et ne tombe pas dans le cycle de la naissance et de la mort. ||10||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੇ ॥ gurmukh naam sabad saalaahay. Par la parole divine, l'adepte d'un guru loue le nom de Dieu,
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ agam agochar vayparvaahay. qui est imperceptible, incompréhensible et insouciant.
ਏਕ ਨਾਮਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਉਧਾਰੇ ਸਬਦੇ ਨਾਮ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ ayk naam jug chaar uDhaaray sabday naam visaahaa hay. ||11|| Le Nom de Dieu seul a racheté les êtres à travers les quatre âges ; le commerce du Naam ne peut se faire que par la parole de Guru. ||11||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ gurmukh saaNt sadaa sukh paa-ay. L'adepte d'un guru reste toujours calme et aime la paix intérieure.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ gurmukh hirdai naam vasaa-ay. L'adepte d'un guru enchâsse le Naam dans son cœur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਬੂਝੈ ਕਾਟੇ ਦੁਰਮਤਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ gurmukh hovai so naam boojhai kaatay durmat faahaa hay. ||12|| Celui qui suit les enseignements de guru, réalise Dieu et coupe le nœud coulant du mauvais intellect. ||12||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਜੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ gurmukh upjai saach samaavai. Celui qui suit les enseignements de Guru, reste fusionné dans ce Dieu éternel, dont il est issu,
ਨਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨ ਜੂਨੀ ਪਾਵੈ ॥ naa mar jammai na joonee paavai. il ne tombe pas dans le cycle de la naissance et de la mort, ni n'est rejeté dans la réincarnation.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਲੈਦੇ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ gurmukh sadaa raheh rang raatay an-din laiday laahaa hay. ||13|| Les disciples de guru restent toujours imprégnés de l'amour de Dieu, et ils gagnent toujours le bénéfice de se souvenir de Lui. ||13||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥ gurmukh bhagat soheh darbaaray. Les adeptes qui suivent les enseignements de guru sont élégants en présence de Dieu.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ sachee banee sabad savaaray. Parce qu'ils ont été embellis par la parole divine de guru qui fait l'éloge de Dieu.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ an-din gun gaavai din raatee sahj saytee ghar jaahaa hay. ||14|| Celui qui chante toujours les louanges de Dieu, atteint sa maison divine (s'unit à Dieu) dans un état d'équilibre spirituel. ||14||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ satgur pooraa sabad sunaa-ay. La parole divine de vrai guru parfait proclame que,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ an-din bhagat karahu liv laa-ay. toujours rester affectueusement en accord avec l'adoration pieuse de Dieu.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ har gun gaavahi sad hee nirmal nirmal gun paatisaahaa hay. ||15|| Ceux qui chantent les louanges de Dieu sont toujours immaculés, car ils chantent les louanges immaculées de Dieu, le roi souverain. ||15||
ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ gun kaa daataa sachaa so-ee. Dieu éternel lui-même est le bienfaiteur des vertus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ gurmukh virlaa boojhai ko-ee. Mais seul un rare adepte de guru comprend cela.
ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਬਿਗਸੈ ਸੋ ਨਾਮੁ ਬੇਪਰਵਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥੧੧॥ naanak jan naam salaahay bigsai so naam bayparvaahaa hay. ||16||2||11|| O' Nanak, l’adepte reste ravi en faisant l'éloge du Naam, car c'est le Nom de Dieu insouciant. ||16||2||11||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maaroo, Troisième Guru:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵਿਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ har jee-o sayvihu agam apaaraa. Souvenez-vous toujours avec amour du cher Dieu qui est infini et incompréhensible.
ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ tis daa ant na paa-ee-ai paaraavaaraa. Les limites de ses vertus et le début ou la fin de sa création ne peuvent être connus.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ gur parsaad ravi-aa ghat antar tit ghat mat agaahaa hay. ||1|| Par la grâce de Guru, celui qui se souvient de Dieu dans son cœur, dans le cœur de cette personne se manifeste la plus haute sagesse. ||1||
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ sabh meh vartai ayko so-ee. Même Dieu unique imprègne tous les êtres,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ gur parsaadee pargat ho-ee. mais il ne se manifeste que par la grâce de guru.
ਸਭਨਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ sabhnaa partipaal karay jagjeevan daydaa rijak sambaahaa hay. ||2|| Dieu, la vie du monde, nourrit tous les êtres, Il fournit et apporte la subsistance à tous. ||2||
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥ poorai satgur boojh bujhaa-i-aa. Après avoir lui-même compris, vrai guru parfait a transmis cette compréhension au monde,
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ hukmay hee sabh jagat upaa-i-aa. que par son ordre, Dieu a créé l'univers entier.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹੁਕਮੁ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ hukam mannay so-ee sukh paa-ay hukam sir saahaa paatisaahaa hay. ||3|| Celui-là seul aime la paix qui obéit à son commandement ; tous les rois et empereurs sont sous le commandement de Dieu. ||3||
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥ sachaa satgur sabad apaaraa. Véritable guru est éternel et son enseignement est superbe.
ਤਿਸ ਦੈ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ tis dai sabad nistarai sansaaraa. Le monde entier traverse à la nage l'océan mondial des vices grâce à sa parole divine.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਦੇਦਾ ਸਾਸ ਗਿਰਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ aapay kartaa kar kar vaykhai daydaa saas giraahaa hay. ||4|| (Guru raconte que) de Lui-même, le Créateur veille sur les êtres après les avoir créés et leur bénit souffle et subsistance. ||4||
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ॥ kot maDhay kiseh bujhaa-ay. Sur des millions, Dieu fait en sorte que quelques-uns le réalisent ;
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ gur kai sabad ratay rang laa-ay. imprégnés de la parole de guru, ils développent l'amour de Dieu.
ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ har saalaahahi sadaa sukh-daata har bakhsay bhagat salaahaa hay. ||5|| Ils chantent toujours les louanges de Dieu, le donneur de paix, Il les bénit avec encore plus d'occasions d'adoration pieuse et de chant de Ses louanges. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ॥ satgur sayveh say jan saachay. Ceux qui suivent les enseignements de guru, deviennent justes et spirituellement stables.
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਕਾਚਨਿ ਕਾਚੇ ॥ jo mar jameh kaachan kaachay. Mais ceux qui restent dans le cycle de la naissance et de la mort sont spirituellement les plus fragiles.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ agam agochar vayparvaahaa bhagat vachhal athaahaa hay. ||6|| Ce Dieu infini, incompréhensible, insouciant et insondable est l'amant de l’adoration pieuse. ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ satgur pooraa saach drirh-aa-ay. Celui dans le cœur duquel vrai guru parfait implante le nom de Dieu éternel,
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ sachai sabad sadaa gun gaa-ay. cette personne chante toujours les louanges de Dieu à travers la parole divine de guru.
ਗੁਣਦਾਤਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲਿਖਦਾ ਸਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ gundaataa vartai sabh antar sir sir likh-daa saahaa hay. ||7|| Dieu, le bienfaiteur des vertus, est omniprésent au sein de tous les êtres ; Dieu scande l'heure de départ de chacun d'ici. ||7||
ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ॥ sadaa hadoor gurmukh jaapai. L'adepte de guru fait toujours l'expérience de la présence de Dieu autour de lui.
ਸਬਦੇ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ sabday sayvai so jan Dharaapai. Celui qui accomplit une adoration pieuse de Dieu à travers la parole divine de Guru, reste rassasié des désirs mondains.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਓਮਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ an-din sayveh sachee banee sabad sachai omaahaa hay. ||8|| Ceux qui se souviennent toujours de Dieu par la parole de guru, ils restent toujours dans la félicité spirituelle par la parole divine des louanges de Dieu. ||8||
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ agi-aanee anDhaa baho karam drirh-aa-ay. Aveuglée par l'amour de Maya, une personne ignorante sur le plan spirituel insiste sur de nombreux actes rituels.
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥ manhath karam fir jonee paa-ay. Il s'entête à accomplir ces rituels, et est consigné à la réincarnation.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top