Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1056

Page 1056

ਬਿਖਿਆ ਕਾਰਣਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੋਰਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ Ceux qui accomplissent des actes de cupidité pour le plaisir du matérialisme, leur parcours de vie est toujours influencé par le mauvais intellect de la double pensée. ||9||
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ Celui que vrai guru parfait inspire à croire fermement à l’adoration pieuse,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Par la parole divine de guru, il concentre son esprit sur le Nom de Dieu.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਭੀਨੈ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ Dieu reste enchâssé dans son corps, son esprit et son cœur ; avec l'esprit imprégné de l'amour de Dieu, il continue à faire Son adoration pieuse et ses louanges. ||10||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਣੁ ॥ Mon Dieu éternel est le destructeur des mauvaises pulsions démoniaques des gens,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰਣੁ ॥ et est capable de les faire traverser l'océan mondial des vices en les engageant à Son adoration pieuse par la parole divine de Guru.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ Mon Dieu éternel est toujours vrai, même les rois et les empereurs sont sous ses ordres. ||11||
ਸੇ ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ O' Dieu, vrais sont les adeptes qui vous sont agréables ;
ਦਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ ils chantent vos louanges à votre porte (en votre présence) ; par la parole divine de guru, leur vie spirituelle s'embellit et s'exalte.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਹਿ ਨਿਰਧਨ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵੇਸਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ Ils chantent toujours les paroles divines des louanges de Dieu ; le Nom de Dieu est la vraie richesse et la foi de ceux qui sont sans richesse mondaine. ||12||
ਜਿਨ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੋੜਹਿ ਨਾਹੀ ॥ O' Dieu, ceux que vous unissez à vous-même et ne les sépare plus jamais,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ॥ Ils vous louent toujours à travers la parole divine de guru.
ਸਭਨਾ ਸਿਰਿ ਤੂ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ Ô Dieu ! vous seul êtes le Maître de tous les êtres, et ils chantent vos louanges en se concentrant sur la parole divine de Guru. ||13||
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਤੁਧੁਨੋ ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੀ ॥ O' Dieu ! personne ne peut vous réaliser sans réfléchir à la parole de Guru,
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ Vous décrivez vous-même vos vertus indescriptibles (par la parole de Guru).
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਬਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ Ô Dieu ! Vous êtes vous-même la parole divine, guru et le bienfaiteur pour toujours ; par la méditation sur le Naam, vous avez assuré la subsistance spirituelle de tous. ||14||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ Ô Dieu, vous êtes vous-même le créateur de l'univers.
ਤੇਰਾ ਲਿਖਿਆ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ Personne ne peut effacer ce qui a été préétabli par vous.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਸਾ ਗਣਤ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ vous bénissez vous-même un adepte de Guru avec le don du Naam, et alors il n'a rien à craindre et n'a pas à rendre compte de ses actes. ||15||
ਭਗਤ ਸਚੇ ਤੇਰੈ ਦਰਵਾਰੇ ॥ O' Dieu ! vos adeptes sont jugés vrais en votre présence,
ਸਬਦੇ ਸੇਵਨਿ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ car ils se souviennent de vous avec amour et affection.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਾਮੇ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥੧੨॥ O' Nanak, les vrais détachés sont ceux qui restent imprégnés de Naam, grâce à quoi, leurs tâches spirituelles sont accomplies avec succès. ||16||3||12||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Maaroo, troisième guru :
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ Dieu éternel a mis en scène une merveilleuse pièce de théâtre dans ce monde.
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ਉਪਾਇਆ ॥ Il n'a pas créé d'être exactement identique à un autre.
ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥ Créant des distinctions subtiles, Il les regarde et se sent ravi ; Dieu a mis toutes les délectations du matérialisme dans le corps lui-même. ||1||
ਵਾਜੈ ਪਉਣੁ ਤੈ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ॥ O' Dieu, c'est votre puissance qui fait respirer les êtres vivants, comme si vous jouez des instruments de musique.
ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਪਾਏ ॥ Tu as infusé l'âme et Maya (le matérialisme) dans le corps.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਲਟੀ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਸਬਦੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥ Par la grâce de Guru, celui dont l'attention se détourne du matérialisme, il reçoit de Guru une sagesse spirituelle semblable à un joyau. ||2||
ਅੰਧੇਰਾ ਚਾਨਣੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥ Dieu lui-même a créé les ténèbres de l'ignorance spirituelle (conduisant à l'amour du matérialisme) et la lumière de la sagesse divine.
ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ Lui seul est omniprésent partout ; il n'y en a pas d'autre du tout.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਬੁਧਿ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥ Par la grâce de Guru, celui qui se comprend lui-même, reçoit la sagesse divine et son cœur s'épanouit comme une fleur de lotus. ||3||
ਅਪਣੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥ Dieu seul connaît la profondeur et l'étendue de ses capacités.
ਹੋਰੁ ਲੋਕੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ Les autres personnes parlent de lui sur la base de ce qu'elles entendent des autres.
ਗਿਆਨੀ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਾਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥ Une personne sage comprend ce fait à travers le gourou et prononce les véritables louanges de Dieu. ||4||
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥ Au plus profond du corps se trouve le bien inestimable qu'est le Nom de Dieu infini,
ਆਪੇ ਕਪਟ ਖੁਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥ mais il est caché derrière les portes de l'ignorance et Dieu seul est capable de faire ouvrir ces portes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥ L'adepte de Guru boit intuitivement le nectar ambrosien du Naam et éteint le feu de ses désirs mondains. ||5||
ਸਭਿ ਰਸ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਏ ॥ Dieu a placé toutes les saveurs du matérialisme dans le corps.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥ Dieu n'accorde la compréhension de la parole de guru qu'à une rare personne.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਜੇ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹੇ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਜਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥ Cette personne se cherche elle-même et chante les louanges de Dieu ; alors pourquoi errerait-elle à l'extérieur ? ||6||
ਵਿਣੁ ਚਾਖੇ ਸਾਦੁ ਕਿਸੈ ਨ ਆਇਆ ॥ Sans goûter, personne n'apprécie le goût du nectar du Naam.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥ celui que Dieu Lui-même inspire à prendre part au nectar ambrosien du Naam par la parole de Guru,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਹੋਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥ En buvant le nectar ambrosien du Naam, il atteint le statut d'immortel et aime le goût de l'élixir du Naam par la parole de Guru. ||7||
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਸਭਿ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ Celui qui comprend son propre moi, connaît toutes les vertus divines,
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/