Page 1053
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
aapay bakhsay sach drirh-aa-ay man tan saachai raataa hay. ||11||
Si Dieu accorde sa miséricorde à quelqu'un, il implante fermement son nom dans son cur ; l'esprit et le corps de cette personne sont alors imprégnés de l'amour de Dieu. ||11||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੈਲਾ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
man tan mailaa vich jot apaaraa.
Même si l'esprit et le corps d'une personne sont pollués à cause des vices, en elle demeure la lumière de Dieu infini.
ਗੁਰਮਤਿ ਬੂਝੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
gurmat boojhai kar veechaaraa.
Quand on comprend le mystère de la vie vertueuse en réfléchissant aux enseignements de guru,
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਰਸਨਾ ਸੇਵਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
ha-umai maar sadaa man nirmal rasnaa sayv sukh-daata hay. ||12||
alors son esprit devient immaculé à jamais en Conquérant l'égoïsme et en récitant avec sa langue le Nom de Dieu, le donneur de paix. ||12||
ਗੜ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁ ਹਟ ਬਾਜਾਰਾ ॥
garh kaa-i-aa andar baho hat baajaaraa.
Dans ce corps en forme de fort, nos organes sensoriels sont comme de nombreuses boutiques où le Naam peut être négocié.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
tis vich naam hai at apaaraa.
Dans ce corps en forme de fort se trouve aussi le nom de Dieu infini et excessif.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
gur kai sabad sadaa dar sohai ha-umai maar pachhaataa hay. ||13||
Celui qui conquiert l'égoïsme par la parole de Guru, comprend la valeur du Naam et paraît toujours adorable en présence de Dieu. ||13||
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
ratan amolak agam apaaraa.
Invalable est le Nom, semblable à un joyau, de Dieu infini et incompréhensible.
ਕੀਮਤਿ ਕਵਣੁ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ॥
keemat kavan karay vaychaaraa.
Comment un être humain peut-il évaluer la valeur de ce Nom qui ressemble à un bijou ?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
gur kai sabday tol tolaa-ay antar sabad pachhaataa hay. ||14||
Celui qui échange le Naam semblable à un joyau après avoir évalué sa valeur en suivant les enseignements de Guru, il le réalise en lui par la parole divine. ||14||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
simrit saastar bahut bisthaaraa. maa-i-aa moh pasri-aa paasaaraa.
Les Smritis et Shastras (écritures hindoues) ont créé un grand étalage d'actes rituels conduisant à l'amour du matérialisme.
ਮੂਰਖ ਪੜਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
moorakh parheh sabad na boojheh gurmukh virlai jaataa hay. ||15||
Les insensés lisent ces écritures mais ne comprennent pas la parole divine des louanges de Dieu ; seul un rare adepte de guru l'a comprise. ||15||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
aapay kartaa karay karaa-ay.
Le Créateur lui-même fait et obtient que tout soit fait.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
sachee banee sach drirh-aa-ay.
Dieu lui-même implante son Nom éternel dans une personne par le biais de la parole divine.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੯॥
naanak naam milai vadi-aa-ee jug jug ayko jaataa hay. ||16||9||
O' Nanak, la gloire est reçue par le Naam et celui qui en est béni, comprend que le même Dieu unique est omniprésent à travers les âges. ||16||9||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag maaroo mehlaa 3.
Raag Maaroo, troisième guru :
ਸੋ ਸਚੁ ਸੇਵਿਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
so sach sayvihu sirjanhaaraa.
Ô frère, souviens-toi toujours avec amour de ce Dieu éternel, le créateur,
ਸਬਦੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sabday dookh nivaaranhaaraa.
qui est capable de supprimer tous les chagrins en s'unissant à la parole de guru.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਆਪੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧॥
agam agochar keemat nahee paa-ee aapay agam athaahaa hay. ||1||
La valeur de Dieu insondable et incompréhensible ne peut être estimée, car Lui seul est incompréhensible et insondable. ||1||
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥
aapay sachaa sach vartaa-ay.
De lui-même, Dieu éternel administre son commandement éternel.
ਇਕਿ ਜਨ ਸਾਚੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
ik jan saachai aapay laa-ay.
Il y a beaucoup de adeptes que Dieu éternel a attachés à son nom.
ਸਾਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੨॥
saacho sayveh saach kamaaveh naamay sach samaahaa hay. ||2||
Ils se souviennent avec amour de Dieu éternel, amassent la véritable richesse du Naam et restent absorbés par Dieu éternel en méditant sur le Naam. ||2||
ਧੁਰਿ ਭਗਤਾ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Dhur bhagtaa maylay aap milaa-ay.
Dieu Lui-même unit ses adeptes à Lui dès le début,
ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sachee bhagtee aapay laa-ay.
Lui-même les attache à son adoration pieuse.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਸੁ ਜਨਮੈ ਕਾ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੩॥
saachee banee sadaa gun gaavai is janmai kaa laahaa hay. ||3||
Celui qui chante les louanges de Dieu à travers la parole divine de Guru, pour lui chanter les louanges de Dieu est le véritable profit de cette vie. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
gurmukh vanaj karahi par aap pachhaaneh.
Ceux qui suivent les enseignements de Guru, s'engagent dans le commerce du Naam et regardent les autres et les leurs de la même manière.
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
aykas bin ko avar na jaaneh.
sauf Dieu, ils ne reconnaissent personne d'autre dans ces gens.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹਾ ਹੇ ॥੪॥
sachaa saahu sachay vanjaaray poonjee naam visaahaa hay. ||4||
Dieu est comme le banquier éternel, et les êtres humains sont comme les commerçants qui achètent le Naam avec le capital des souffles. ||4||
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
aapay saajay sarisat upaa-ay.
Dieu lui-même façonne et crée l'Univers.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ॥
virlay ka-o gur sabad bujhaa-ay.
Il bénit une rare personne avec la compréhension de la parole divine de guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਕਾਟੇ ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੫॥
satgur sayveh say jan saachay kaatay jam kaa faahaa hay. ||5||
Ceux qui suivent les enseignements de guru, leur vie devient juste et Dieu Lui-même coupe leur nud coulant du démon de la mort. ||5||
ਭੰਨੈ ਘੜੇ ਸਵਾਰੇ ਸਾਜੇ ॥
bhannai gharhay savaaray saajay.
Dieu Lui-même détruit, crée, embellit et façonne tous les êtres,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਜੰਤ ਪਾਜੇ ॥
maa-i-aa mohi doojai jant paajay.
et les attache à l'amour du matérialisme, de la dualité et de la possessivité.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਗਲਿ ਫਾਹਾ ਹੇ ॥੬॥
manmukh fireh sadaa anDh kamaaveh jam kaa jayvrhaa gal faahaa hay. ||6||
Les personnes volontaires errent toujours en faisant de mauvaises actions ; elles restent dans la crainte de la mort comme si le nud coulant de la mort était toujours autour de leur cou. ||6||
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
aapaybakhsay gur sayvaa laa-ay.
Dieu lui-même accorde la grâce aux gens et les incite à suivre les enseignements de guru.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
gurmatee naam man vasaa-ay.
Grâce aux enseignements de guru, Dieu inscrit le Naam dans leur cur.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਾਚਾ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਹੇ ॥੭॥
an-din naam Dhi-aa-ay saachaa is jag meh naamo laahaa hay. ||7||
Celui qui se souvient toujours avec amour de Dieu, devient spirituellement stable ; amasser la richesse du Naam est la seule récompense de la vie humaine dans ce monde. ||7||
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
aapay sachaa sachee naa-ee.
Dieu lui-même est éternel et éternel est sa gloire.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
gurmukh dayvai man vasaa-ee.
Dieu enchâsse sa gloire dans l'esprit humain à travers les enseignements de guru.
ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਤਿਨ ਸਿਰਿ ਚੂਕਾ ਕਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥
jin man vasi-aa say jan soheh tin sir chookaa kaahaa hay. ||8||
Ceux dans l'esprit desquels Dieu devient manifeste, ils regardent élégamment partout et leur charge de péchés s'évanouit. ||8||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
agam agochar keemat nahee paa-ee.
Dieu est inaccessible et incompréhensible, sa valeur ne peut être évaluée.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
gur parsaadee man vasaa-ee.
On enchâsse Dieu dans son esprit par la grâce de guru.
ਸਦਾ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਣਦਾਤਾ ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਮੰਗੈ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥
sadaa sabad saalaahee gundaataa laykhaa ko-ay na mangai taahaa hay. ||9||
Celui qui chante toujours les louanges de Dieu, le bienfaiteur des vertus, personne ne lui demande de rendre compte de ses actes. ||9||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
barahmaa bisan rudar tis kee sayvaa.
Les anges comme Brahma, Vishnu et Shiva restent engagés dans l'adoration pieuse de Dieu,
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
ant na paavahi alakh abhayvaa.
même eux ne peuvent trouver les limites des vertus de Dieu incompréhensible et invisible.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂ ਅਪਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥
jin ka-o nadar karahi too apnee gurmukh alakh lakhaahaa hay. ||10||
O' Dieu, ceux sur qui vous accordez votre regard gracieux, par les enseignements de guru, vous leur faites expérimenter votre forme invisible. ||10||