Page 1048
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
ghat ghat vas rahi-aa jagjeevan daataa.
la Vie du monde, pénétrant dans chaque cur.
ਇਕ ਥੈ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
ik thai gupat pargat hai aapay gurmukh bharam bha-o jaa-ee hay. ||15||
Dieu habite à des endroits invisibles et à d'autres endroits aussi visibles (dans la nature) ; grâce à guru, lorsqu'on en a la certitude, son doute et sa peur prennent fin. ||15||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
gurmukh har jee-o ayko jaataa.
L'adepte d'un guru reconnaît Dieu vénéré.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
antar naam sabad pachhaataa.
Le nom de Dieu habite en lui et il le réalise à travers la parole de guru.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
jis too deh so-ee jan paa-ay naanak naam vadaa-ee hay. ||16||4||
O' Dieu, celui que vous bénissez de votre Nom, lui seul le réalise : O' Nanak, on reçoit l'honneur par le Naam (ici et dans l'au-delà). ||16||4||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Raag Maaroo, troisième guru :
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥
sach saalaahee gahir gambheerai.
Je ne loue que Dieu éternel, profond et insondable,
ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕੈ ਚੀਰੈ ॥
sabh jag hai tis hee kai cheerai.
sous le commandement duquel se trouve le monde entier.
ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧॥
sabh ghat bhogvai sadaa din raatee aapay sookh nivaasee hay. ||1||
Dieu aime toujours de tous les êtres et Lui-même demeure dans un état de félicité. ||1||
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
sachaa saahib sachee naa-ee.
Éternel est Dieu-Maître et éternelle est sa gloire.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
gur parsaadee man vasaa-ee.
Dieu peut être enchâssé dans l'esprit par la grâce de guru.
ਆਪੇ ਆਇ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਹੇ ॥੨॥
aapay aa-ay vasi-aa ghat antar tootee jam kee faasee hay. ||2||
Dans le cur de qui, Dieu Lui-même se manifeste, que le nud coulant de la mort est brisé et que son cycle de naissance et de mort se termine. ||2||
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਤੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
kis sayvee tai kis saalaahee.
(Je me demande), qui je peux servir et qui je dois louer ?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ॥
satgur sayvee sabad saalaahee.
Je suis les enseignements de vrai guru et par sa parole divine, je loue Dieu.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਊਤਮ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੩॥
sachai sabad sadaa mat ootam antar kamal pargaasee hay. ||3||
Grâce à la parole divine des louanges de Dieu, l'intellect de quelqu'un reste sublime et il se sent tellement ravi, comme si le lotus dans son cur avait fleuri. ||3||
ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਕਾਗਦ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
dayhee kaachee kaagad mikdaaraa.
Le corps humain est périssable comme le papier.
ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਬਿਨਸੈ ਢਹਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
boond pavai binsai dhahat na laagai baaraa.
De même que le papier se dissout instantanément lorsque des gouttes d'eau tombent dessus, de même il ne faut aucun temps pour que le corps périsse.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੪॥
kanchan kaa-i-aa gurmukh boojhai jis antar naam nivaasee hay. ||4||
Le corps de celui-là reste pur comme Dieu, qui comprend le mode de vie vertueux grâce aux enseignements de guru et dans l'esprit duquel Dieu est enchâssé. ||4||
ਸਚਾ ਚਉਕਾ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਕਾਰਾ ॥
sachaa cha-ukaa surat kee kaaraa.
De même qu'un brahmane garde sa cuisine pure en traçant des lignes autour d'elle et en ne laissant aucune personne de basse caste y entrer, de même le disciple de guru garde son esprit pur en n'y laissant pas entrer de mauvaises pensées.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਆਧਾਰਾ ॥
har naam bhojan sach aaDhaaraa.
Le nom de Dieu est sa subsistance spirituelle et son soutien dans la vie.
ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਪਾਵਨੁ ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੫॥
sadaa taripat pavitar hai paavan jit ghat har naam nivaasee hay. ||5||
A jamais satisfaite et pure est cette personne, dans le cur de laquelle est enchâssé le Nom de Dieu. ||5||
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਸਾਚੈ ਲਾਗੇ ॥
ha-o tin balihaaree jo saachai laagay.
Je suis dédié à ceux qui restent attachés au Dieu éternel,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥
har gun gaavahi an-din jaagay.
chantez les louanges de Dieu, et restez toujours en alerte face aux assauts de Maya.
ਸਾਚਾ ਸੂਖੁ ਸਦਾ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਸੀ ਹੇ ॥੬॥
saachaa sookh sadaa tin antar rasnaa har ras raasee hay. ||6||
La vraie paix règne toujours en eux et ils jouissent de l'élixir du Nom de Dieu en chantant les louanges de Dieu avec leur langue. ||6||
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜਾ ॥
har naam chaytaa avar na poojaa.
Je ne me souviens qu'avec amour du nom de Dieu et je n'adore personne d'autre.
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥
ayko sayvee avar na doojaa.
J'effectue un culte de dévotion à Dieu et à aucun autre.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੭॥
poorai gur sabh sach dikhaa-i-aa sachai naam nivaasee hay. ||7||
Celui à qui guru parfait a révélé Dieu éternel pénétrant partout, cette personne reste toujours absorbée en Lui. ||7||
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਇਆ ॥
bharam bharam jonee fir fir aa-i-aa.
Après avoir erré dans de nombreuses existences, on est venu dans ce monde en tant qu'être humain.
ਆਪਿ ਭੂਲਾ ਜਾ ਖਸਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
aap bhoolaa jaa khasam bhulaa-i-aa.
Lorsque le Maître-Dieu a égaré quelqu'un à cause de ses actes, alors il reste égaré,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਚੀਨੈ ਸਬਦੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੮॥
har jee-o milai taa gurmukh boojhai cheenai sabad abhinaasee hay. ||8||
Lorsqu'on réalise le Dieu cher à travers les enseignements de guru, alors on comprend le but de la vie humaine et on reconnaît le commandement du Dieu éternel.||8|||.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰੇ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ॥
kaam kroDh bharay ham apraaDhee.
Nous, les pécheurs, sommes pleins de luxure et de colère.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਨਾ ਹਮ ਗੁਣ ਨ ਸੇਵਾ ਸਾਧੀ ॥
ki-aa muhu lai bolah naa ham gun na sayvaa saaDhee.
Que pourrions-nous dire pour notre défense, nous n'avons aucune vertu et nous n'avons accompli aucun culte de dévotion ?
ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਤੁਮ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੯॥
dubday paathar mayl laihu tum aapay saach naam abhinaasee hay. ||9||
O' Dieu, nous les gens au cur de pierre, nous nous noyons dans l'océan mondain des vices, s'il vous plaît unissez-nous ; seul votre Naam éternel est impérissable. ||9||
ਨਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ॥
naa ko-ee karay na karnai jogaa.
O' Dieu, (sans Votre volonté), personne ne fait ni ne peut rien faire.
ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁ ਹੋਇਗਾ ॥
aapay karahi karaaveh so ho-igaa.
Quoi que vous fassiez ou fassiez faire, cela seul arriverait.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੦॥
aapay bakhas laihi sukh paa-ay sad hee naam nivaasee hay. ||10||
Celui sur qui Tu accordes ta miséricorde, reçoit la paix intérieure et reste immergé dans votreNom ||10|||.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਸਬਦੁ ਬੀਜਿ ਅਪਾਰਾ ॥
ih tan Dhartee sabad beej apaaraa.
O' frère, considère ce corps comme une terre agricole, sème en lui la graine de la parole divine de Dieu infini,
ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
har saachay saytee vanaj vaapaaraa.
et faites le commerce du Naam avec Dieu éternel.
ਸਚੁ ਧਨੁ ਜੰਮਿਆ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੧॥
sach Dhan jammi-aa tot na aavai antar naam nivaasee hay. ||11||
C'est ainsi que croît la richesse éternelle du Naam, qui ne manque jamais ; (celui qui fait un tel effort), le Nom de Dieu reste en lui pour toujours. ||11||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਨੋ ਗੁਣੁ ਕੀਜੈ ॥
har jee-o avgani-aaray no gun keejai.
Ô Dieu révérend, bénissez le pécheur sans valeur avec des vertus divines,
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ॥
aapay bakhas laihi naam deejai.
sur votre propre pardon et le bénir de votre nom.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਪਤਿ ਪਾਏ ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੨॥
gurmukh hovai so pat paa-ay ikat naam nivaasee hay. ||12||
Celui qui suit les enseignements de guru, reste immergé dans le Nom de Dieu et reçoit l'honneur (ici et dans l'au-delà). ||12||
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥
antar har Dhan samajh na ho-ee.
La richesse du Nom de Dieu est en chacun, mais il manque la compréhension à son sujet.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
gur parsaadee boojhai ko-ee.
Seule une rare personne comprend ce mystère par la grâce de guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੩॥
gurmukh hovai so Dhan paa-ay sad hee naam nivaasee hay. ||13||
Celui qui suit les enseignements de Guru, trouve la richesse du Naam en lui et reste immergé dans le Naam pour toujours. ||13||
ਅਨਲ ਵਾਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
anal vaa-o bharam bhulaa-ee.
Dans l'illusion du feu des désirs mondains et du vent des vices, on reste égaré du juste chemin de la vie,