Page 1040
ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
sarab niranjan purakh sujaanaa.
Bien qu'il réside en tout, Dieu omniscient est exempt de l'effet du matérialisme,
ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਸਮਾਨਾ ॥
adal karay gur gi-aan samaanaa.
et Il administre toujours la vraie justice ; celui qui est absorbé par la sagesse spirituelle bénie par Guru,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੈ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਲੋਭੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥
kaam kroDh lai gardan maaray ha-umai lobh chukaa-i-aa. ||6||
a éradiqué son égoïsme et sa cupidité, et il éradique totalement sa luxure et sa colère. ||6||
ਸਚੈ ਥਾਨਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
sachai thaan vasai nirankaaraa.
Dieu sans forme réside dans un lieu éternel.
ਆਪਿ ਪਛਾਣੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
aap pachhaanai sabad veechaaraa.
Lui-même réfléchit sur son commandement et le comprend.
ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਨਿਵਾਸੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੭॥
sachai mahal nivaas nirantar aavan jaan chukaa-i-aa. ||7||
Celui qui reste toujours concentré sur le nom de Dieu, Dieu met fin à son cycle de naissance et de mort. ||7||
ਨਾ ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਪਉਣੁ ਉਡਾਵੈ ॥
naa man chalai na pa-un udaavai.
L'esprit de cette personne, ne vagabonde pas, et le vent des passions mondaines ne l'entraîne pas vers de mauvaises poursuites,
ਜੋਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਵੈ ॥
jogee sabad anaahad vaavai.
qui reste si concentré sur Dieu comme s'il aimait continuellement la mélodie de la parole divine de Ses louanges.
ਪੰਚ ਸਬਦ ਝੁਣਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਵਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥੮॥
panch sabad jhunkaar niraalam parabh aapay vaa-ay sunaa-i-aa. ||8||
Cette personne entend en elle une douce mélodie comme si Dieu Lui-même aimait les cinq instruments de musique sans aucune aide. ||8||
ਭਉ ਬੈਰਾਗਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਾ ॥
bha-o bairaagaa sahj samaataa.
La crainte révérée de Dieu jaillit en cette personne et elle reste fusionnée dans un état d'équilibre céleste.
ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੀ ਅਨਹਦਿ ਰਾਤਾ ॥
ha-umai ti-aagee anhad raataa.
Renonçant à l'égoïsme, il reste imprégné de l'amour de Dieu éternel.
ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ॥੯॥
anjan saar niranjan jaanai sarab niranjan raa-i-aa. ||9||
Embellissant ses yeux de la sagesse divine, il réalise que Dieu, le roi souverain immaculé, qui sauve ses adeptes des effets du matérialisme. ||9||
ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
dukh bhai bhanjan parabh abhinaasee.
Dieu éternel est le destructeur des chagrins et de la peur des êtres humains.
ਰੋਗ ਕਟੇ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥
rog katay kaatee jam faasee.
Dieu guérit les afflictions des êtres, et coupe le nud coulant de la mort.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
naanak har parabh so bha-o bhanjan gur mili-ai har parabh paa-i-aa. ||10||
O' Nanak, ce Dieu qui est le destructeur de la peur, ne se réalise qu'en rencontrant Guru et en suivant ses enseignements. ||10||
ਕਾਲੈ ਕਵਲੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥
kaalai kaval niranjan jaanai.
Celui qui réalise Dieu immaculé, se débarrasse de la peur de la mort comme s'il avait dévoré la mort comme une bouchée de nourriture.
ਬੂਝੈ ਕਰਮੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥
boojhai karam so sabad pachhaanai.
Il comprend la grâce de Dieu et reconnaît la parole divine de ses louanges,
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਪਛਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੋਜੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧੧॥
aapay jaanai aap pachhaanai sabh tis kaa choj sabaa-i-aa. ||11||
Il est convaincu que Dieu est omniscient et que toute cette création est son jeu. ||11||
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ॥
aapay saahu aapay vanjaaraa.
Dieu Lui-même est le banquier et Lui-même (en pénétrant en tout) est le négociant du Naam.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਰਖਣਹਾਰਾ ॥
aapay parkhay parkhanhaaraa.
Dieu Lui-même évalue le commerce (du Naam) mené par les mortels,
ਆਪੇ ਕਸਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
aapay kas kasvatee laa-ay aapay keemat paa-i-aa. ||12||
Dieu lui-même évalue leur marchandise de Naam sur la pierre de touche de la droiture et en estime la valeur. ||12||
ਆਪਿ ਦਇਆਲਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
aap da-i-aal da-i-aa parabh Dhaaree.
Celui sur qui Dieu miséricordieux accorde sa miséricorde,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
ghat ghat rav rahi-aa banvaaree.
est convaincu que Dieu est présent dans tous les curs.
ਪੁਰਖੁ ਅਤੀਤੁ ਵਸੈ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਰ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੩॥
purakh ateet vasai nihkayval gur purkhai purakh milaa-i-aa. ||13||
Bien qu'il habite en tout, le Dieu immaculé reste insensible à Maya ; le véritable guru a uni cette personne au Dieu omniprésent. ||13||
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਗਰਬੁ ਗਵਾਏ ॥
parabh daanaa beenaa garab gavaa-ay.
Dieu est sage et omniscient, Il dissipe l'ego de cette personne, sur qui Il accorde la miséricorde,
ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੁ ਦਿਖਾਏ ॥
doojaa maytai ayk dikhaa-ay.
éradiquant son amour pour la dualité, Il se révèle à cette personne.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਨੀ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਇਆ ॥੧੪॥
aasaa maahi niraalam jonee akul niranjan gaa-i-aa. ||14||
Bien qu'il vive parmi les désirs du monde, il reste détaché, et continue à chanter les louanges de ce Dieu immaculé qui n'a pas d'ancêtre. ||14||
ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ha-umai mayt sabad sukh ho-ee.
On atteint la paix intérieure en éradiquant l'égoïsme par la parole divine de guru.
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ॥
aap veechaaray gi-aanee so-ee.
Lui seul est spirituellement sage, qui contemple son propre moi.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਲਾਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੨॥੧੯॥
naanak har jas har gun laahaa satsangat sach fal paa-i-aa. ||15||2||19||
O' Nanak, chanter les louanges de Dieu et réfléchir sur Ses vertus est la vraie récompense dans la vie, ce fruit éternel est reçu dans la sainte congrégation. ||15||2||19||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Raag Maaroo, premier guru :
ਸਚੁ ਕਹਹੁ ਸਚੈ ਘਰਿ ਰਹਣਾ ॥
sach kahhu sachai ghar rahnaa.
Ô, frère, prononce avec amour les vertus de Dieu éternel, alors seulement tu pourras vivre en sa présence ;
ਜੀਵਤ ਮਰਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗੁ ਤਰਣਾ ॥
jeevat marahu bhavjal jag tarnaa.
éradiquez complètement votre ego, comme si vous étiez mort au monde tout en y vivant, alors seulement vous pourrez traverser à la nage l'océan mondial des vices.
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਗੁਰੁ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੧॥
gur bohith gur bayrhee tulhaa man har jap paar langhaa-i-aa. ||1||
O' esprit, guru est comme un navire, un bateau ou un radeau, médite sur le Nom de Dieu ; celui qui l'a fait, guru lui a fait traverser l'océan mondial des vices. ||1||
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭ ਬਿਨਾਸਨੁ ॥
ha-umai mamtaa lobh binaasan.
Le nom de Dieu est le destructeur de l'ego, du sentiment d'attachement et de l'avidité.
ਨਉ ਦਰ ਮੁਕਤੇ ਦਸਵੈ ਆਸਨੁ ॥
na-o dar muktay dasvai aasan.
Les neuf portes (organes sensoriels) du corps sont libérées des maux en méditant sur le Nom de Dieu, et l'esprit s'installe dans la dixième porte (statut spirituel supérieur).
ਊਪਰਿ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨॥
oopar parai parai aprampar jin aapay aap upaa-i-aa. ||2||
Dieu qui est au-dessus de tout, le plus lointain des lointains, infini et qui se révèle à lui-même. ||2||
ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਰੀਐ ॥
gurmat layvhu har liv taree-ai.
O' frère, suis les enseignements de Guru et concentre ton esprit sur Dieu ; c'est ainsi que nous traversons à la nage l'océan mondain des vices.
ਅਕਲੁ ਗਾਇ ਜਮ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰੀਐ ॥
akal gaa-ay jam tay ki-aa daree-ai.
Si l'on chante les louanges de Dieu éternel, alors pourquoi devrait-on avoir peur de la mort ?
ਜਤ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੁਤੀਆ ਗਾਇਆ ॥੩॥
jat jat daykh-a-u tat tat tum hee avar na dutee-aa gaa-i-aa. ||3||
Ô Dieu, où que je regarde, vous êtes là ; je ne chante les louanges d'aucun autre. ||3||
ਸਚੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਰਣਾ ॥
sach har naam sach hai sarnaa.
Éternel est le nom de Dieu et éternel est son refuge.
ਸਚੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਜਿਤੈ ਲਗਿ ਤਰਣਾ ॥
sach gur sabad jitai lag tarnaa.
Éternelle est la parole du gourou, en la suivant nous traversons à la nage locéan mondain des vices.
ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਦੇਖੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਜੋਨੀ ਜਾਇਆ ॥੪॥
akath kathai daykhai aprampar fun garabh na jonee jaa-i-aa. ||4||
Celui qui prononce les louanges du Dieu indescriptible, fait l'expérience de ce Dieu illimité, puis ne passe pas par les réincarnations. ||4||
ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
sach bin sat santokh na paavai.
Personne ne peut jamais acquérir des vertus telles que la vie véridique et le contentement sans se souvenir de Dieu avec adoration.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
bin gur mukat na aavai jaavai.
La libération des vices ne peut être atteinte sans suivre les enseignements de Guru, et on reste dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਮੂਲ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੫॥
mool mantar har naam rasaa-in kaho naanak pooraa paa-i-aa. ||5||
O' Nanak, prononce le Nom de Dieu qui est la racine de tous les mantras et la source de tous les élixirs ; celui qui le fait, réalise Dieu parfait. ||5||