Page 1024
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੈ ਕੋਈ ॥
gurmukh virlaa cheenai ko-ee.
Mais seulement une personne rare qui suit les enseignements de Guru reconnaît la situation.
ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਣੀਧਰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਿਥਾਈ ਹੇ ॥੮॥
du-ay pag Dharam Dharay DharneeDhar gurmukh saach tithaa-ee hay. ||8||
Maintenant, à l'époque de Duappar, le Dharma ou la foi n'est soutenu que par deux piliers : mais même dans ce cas, le disciple de Guru reste avec la vérité (Dieu). ||8||
ਰਾਜੇ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਪਰਥਾਏ ॥
raajay Dharam karahi parthaa-ay.
Les rois n'ont agi avec justice que par intérêt personnel.
ਆਸਾ ਬੰਧੇ ਦਾਨੁ ਕਰਾਏ ॥
aasaa banDhay daan karaa-ay.
Liés à des espoirs de récompense, ils ont donné à des uvres caritatives.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਥਾਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥
raam naam bin mukat na ho-ee thaakay karam kamaa-ee hay. ||9||
Sans le Nom du Seigneur, la libération n'est pas venue, bien qu'ils se soient lassés d'accomplir des rituels. ||9||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਮੰਗਾਹੀ ॥
karam Dharam kar mukat mangaa-ee.
Pratiquant des rituels religieux, ils cherchaient la libération,
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥
mukat padaarath sabad salaahee.
Mais le trésor de la libération ne vient qu'en louant le Shabad.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਪਰਪੰਚੁ ਕਰਿ ਭਰਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
bin gur sabdai mukat na ho-ee parpanch kar bharmaa-ee hay. ||10||
Sans la Parole du Shabad de Guru, la libération n'est pas obtenue; pratiquant l'hypocrisie, ils errent confus. ||10||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਛੋਡੀ ਨ ਜਾਈ ॥
maa-i-aa mamtaa chhodee na jaa-ee.
L'amour et l'attachement à Maya ne peuvent être abandonnés.
ਸੇ ਛੂਟੇ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ॥
say chhootay sach kaar kamaa-ee.
Ils seuls trouvent la libération, qui pratiquent des actes de Vérité.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥
ahinis bhagat ratay veechaaree thaakur si-o ban aa-ee hay. ||11||
Jour et nuit, les adeptes restent imprégnés de méditation contemplative; ils deviennent comme leur Seigneur et leur Maître. ||11||
ਇਕਿ ਜਪ ਤਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤੀਰਥ ਨਾਵਹਿ ॥
ik jap tap kar kar tirath naaveh.
Certains chantent et pratiquent une méditation intensive, et prennent des bains de purification dans des sanctuaires sacrés de pèlerinage.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ॥
ji-o tuDh bhaavai tivai chalaaveh.
Ils marchent comme Vous voulez qu'ils marchent.
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਅਪਤੀਜੁ ਨ ਭੀਜੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
hath nigrahi apteej na bheejai bin har gur kin pat paa-ee hay. ||12||
Par des rituels obstinés d'auto-suppression, le Seigneur n'est pas content. Personne n'a jamais obtenu l'honneur, sans le Seigneur, sans Guru. ||12||
ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ ਇਕ ਕਲ ਰਾਖੀ ॥
kalee kaal meh ik kal raakhee.
Lorsque la foi d'une personne ne repose que sur un seul pilier (le culte), cette personne vit à l'ère du Kalyug.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਿਨੈ ਨ ਭਾਖੀ ॥
bin gur pooray kinai na bhaakhee.
Mais sans guru parfait, personne n'a enseigné la manière correcte d'adorer Dieu avec dévotion.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
manmukh koorh vartai vartaaraa bin satgur bharam na jaa-ee hay. ||13||
La personne volontaire fait des actes dans le mensonge et son doute ne disparaît pas sans suivre les enseignements de vrai Guru. ||13||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਿਰੰਦਾ ॥
satgur vayparvaahu sirandaa.
Véritable guru est l'incarnation de Dieu-créateur insouciant et indépendant.
ਨਾ ਜਮ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ਬੰਦਾ ॥
naa jam kaan na chhandaa bandaa.
Vrai guru n'a ni la peur du démon de la mort, ni ne dépend des êtres humains.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
jo tis sayvay so abhinaasee naa tis kaal santaa-ee hay. ||14||
Quiconque suit les enseignements de Guru, devient spirituellement immortel et même la peur de la mort ne le torture pas. ||14||
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਕਰਤਾਰੇ ॥
gur meh aap rakhi-aa kartaaray.
Dieu-créateur s'est incarné dans guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਉਧਾਰੇ ॥
gurmukh kot asaNkh uDhaaray.
Dieu créateur fait traverser à des millions de personnes l'océan mondial des vices par guru.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਿਰਭਉ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
sarab jee-aa jagjeevan daataa nirbha-o mail na kaa-ee hay. ||15||
Dieu bienfaiteur est le soutien de la vie du monde, il est libre de toute crainte et est totalement immaculé. ||15||
ਸਗਲੇ ਜਾਚਹਿ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੀ ॥
saglay jaacheh gur bhandaaree.
Tout le monde mendie le Naam du trésor de Guru.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥
aap niranjan alakh apaaree.
Dieu lui-même est l'immaculé, l'indescriptible et l'infini.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮੈ ਦੀਜੈ ਸਾਚੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
naanak saach kahai parabh jaachai mai deejai saach rajaa-ee hay. ||16||4||
Ô Dieu, Nanak dit la vérité et vous supplie d'accorder ce don afin que je puisse toujours vivre dans votre vraie volonté. ||16||4||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Raag Maaroo, premier guru :
ਸਾਚੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
saachai maylay sabad milaa-ay.
Ceux que Dieu éternel a unis à lui par la parole de guru,
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥
jaa tis bhaanaa sahj samaa-ay.
et quand cela lui plaisait, ils s'absorbaient dans un état d'équilibre spirituel.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੧॥
taribhavan jot Dharee parmaysar avar na doojaa bhaa-ee hay. ||1||
Ô' frère, Dieu suprême a établi Sa lumière divine dans l'univers entier ; il n'y en a pas d'autre comme Lui. ||1||
ਜਿਸ ਕੇ ਚਾਕਰ ਤਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
jis kay chaakar tis kee sayvaa.
Les adeptes s'engagent dans l'adoration pieuse de Dieu dont ils sont les serviteurs,
ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
sabad pateejai alakh abhayvaa.
Dieu indescriptible et insondable est satisfait lorsque les adeptes chantent ses louanges à travers la parole de Guru.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ਕਰਤਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡਿਆਈ ਹੇ ॥੨॥
bhagtaa kaa gunkaaree kartaa bakhas la-ay vadi-aa-ee hay. ||2||
Dieu-Créateur inculque les vertus divines à ses dévots ; telle est sa grandeur, qu'il a lui-même pardonné les péchés de ses adeptes. ||2||,
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਸਾਚੇ ॥
dayday tot na aavai saachay.
Les trésoriers de Dieu éternel ne manquent jamais d'accorder des bontés,
ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰਿ ਪਉਦੇ ਕਾਚੇ ॥
lai lai mukar pa-uday kaachay.
mais les faux mortels continuent à nier, même en recevant ces cadeaux.
ਮੂਲੁ ਨ ਬੂਝਹਿ ਸਾਚਿ ਨ ਰੀਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
mool na boojheh saach na reejheh doojai bharam bhulaa-ee hay. ||3||
Ils ne comprennent pas la nature gracieuse de Dieu, la source même de leur vie, ils n'aspirent pas à se concentrer sur Lui et s'égarent dans la dualité et le doute. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥
gurmukh jaag rahay din raatee.
Ceux qui suivent les enseignements de Guru, restent toujours attentifs à l'amour de Maya,
ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਤੀ ॥
saachay kee liv gurmat jaatee.
ils ont appris le moyen de rester concentrés sur Dieu grâce aux enseignements de guru.
ਮਨਮੁਖ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੇ ਲੂਟੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੪॥
manmukh so-ay rahay say lootay gurmukh saabat bhaa-ee hay. ||4||
O' frère, les personnes volontaires restent engluées dans l'amour de Maya et sont pillées de leurs vertus divines ; mais les adeptes de Guru gardent intacte leur richesse spirituelle. ||4||
ਕੂੜੇ ਆਵੈ ਕੂੜੇ ਜਾਵੈ ॥
koorhay aavai koorhay jaavai.
Une personne volontaire vient en ce monde à cause de son amour pour Maya (monde matériel) et quitte ce monde englué dans l'amour de Maya.
ਕੂੜੇ ਰਾਤੀ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
koorhay raatee koorh kamaavai.
Imprégné de mensonge (matérialisme) il ne traite que du mensonge.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੫॥
sabad milay say dargeh paiDhay gurmukh surat samaa-ee hay. ||5||
Ceux qui réalisent Dieu par la parole divine, sont honorés en Sa présence ; ceux qui suivent les enseignements de guru, leur esprit reste fusionné en Dieu. ||5||
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਠਗੀ ਠਗਵਾੜੀ ॥ ਜਿਉ ਵਾੜੀ ਓਜਾੜਿ ਉਜਾੜੀ ॥
koorh muthee thagee thagvaarhee. ji-o vaarhee ojaarh ujaarhee.
De même qu'un verger en pleine nature se ruine, de même une épouse-âme séduite par Maya se voit spoliée de ses vertus divines par la bande des voleurs, les vices.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਛੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥
naam binaa kichh saad na laagai har bisri-ai dukh paa-ee hay. ||6||
Sans le nom de Dieu, rien ne lui paraît de bon goût ; abandonnant Dieu, elle endure des souffrances. ||6||
ਭੋਜਨੁ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਆਘਾਈ ॥
bhojan saach milai aaghaa-ee.
Celui qui est béni par le Nom de Dieu pour sa subsistance spirituelle, se rassasie des désirs mondains.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਾਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
naam ratan saachee vadi-aa-ee.
Celui qui est béni par le Naam précieux comme un bijou, il reçoit la gloire éternelle ici et dans l'au-delà.
ਚੀਨੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
cheenai aap pachhaanai so-ee jotee jot milaa-ee hay. ||7||
Celui qui réfléchit sur son propre moi, réalise Dieu et son âme se fond dans l'âme première (Dieu). ||7||