Page 995
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
mayraa parabh vayparvaahu hai naa tis til na tamaa-ay.
Mon Dieu est indépendant et autosuffisant; il n'a même pas un iota d'avidité.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੫॥
naanak tis sarnaa-ee bhaj pa-o aapay bakhas milaa-ay. ||4||5||
O Nanak, cours vers Son refuge; accordant Son pardon, Il nous fusionne en Lui-même. ||4||5||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
maaroo mehlaa 4 ghar 2
Maaroo, Quatrième Guru, Deuxième maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥
japi-o naam suk janak gur bachnee har har saran paray.
De même, dissipant sa pauvreté abjecte (dieu Krishna) est venu rencontrer Sudama (son ami) et grâce à leur adoration pieuse aimant de Dieu, ils ont tous été émancipés.
ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸੁਦਾਮੇ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਤਰੇ ॥
daalad bhanj sudaamay mili-o bhagtee bhaa-ay taray.
Lord Sudama a rencontré Lord Sudama en supprimant la pauvreté de Bhakti. Tous ont traversé l'océan mondial avec dévotion.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੧॥
bhagat vachhal har naam kirtaarath gurmukh kirpaa karay. ||1||
Dieu aime l'adoration pieuse ; Son nom est spirituellement épanouissant, mais seuls ceux à qui Il accorde sa miséricorde par l'intermédiaire de guru, en sont bénis. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਧਰੇ ॥
mayray man naam japat uDhray.
Ô mon esprit, en méditant sur le nom de Dieu, beaucoup ont été sauvés des vices.
ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharoo par-hilaad bidar daasee sut gurmukh naam taray. ||1|| rahaa-o.
Dhroo, Prahlaad et Bidar, le fils d'une esclave, ont tous traversé le monde-océan des vices en méditant sur le Naam par l'intermédiaire de Guru. ||1||Pause|||
ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਧਰੇ ॥
kaljug naam parDhaan padaarath bhagat janaa uDhray.
Le Naam est la denrée suprême du KalYug ; c'est par la vertu du Naam que de nombreux adeptes ont été sauvés des vices.
ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਉ ਕਬੀਰੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਚਮਰੇ ॥
naamaa jaiday-o kabeer tarilochan sabh dokh ga-ay chamray.
Namdev, Jaydev, Kabir, Trilochan et Ravidas ont tous été libérés de leurs péchés.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥੨॥
gurmukh naam lagay say uDhray sabh kilbikh paap taray. ||2||
O' mon esprit, ceux qui ont suivi les enseignements de Guru, et se sont accordés au Nom de Dieu, ont été sauvés et tous leurs péchés ont été lavés. ||2||
ਜੋ ਜੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਅਪਰਾਧੀ ਸਭਿ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਪਰਹਰੇ ॥
jo jo naam japai apraaDhee sabh tin kay dokh parharay.
Dieu lave tous les péchés de tout pécheur qui médite sur le Naam.
ਬੇਸੁਆ ਰਵਤ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਨਾਰਾਇਣੁ ਨਰਹਰੇ ॥
baysu-aa ravat ajaamal uDhaari-o mukh bolai naaraa-in narharay.
Ajamall, qui avait l'habitude d'avoir des relations illicites avec une prostituée, a été sauvé lorsqu'il a sincèrement commencé à réciter le Nom de Dieu à partir de sa langue.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਗ੍ਰਸੈਣਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ॥੩॥
naam japat ugarsain gat paa-ee torh banDhan mukat karay. ||3||
De même, en méditant sur le nom de Dieu, le roi Ugarsain fut béni du statut suprême, et rompant tous ses liens mondains, il fut émancipé. ||3||
ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ॥
jan ka-o aap anoograhu kee-aa har angeekaar karay.
O' mes amis, Dieu accorde sa miséricorde à ses adeptes, et prend toujours parti pour eux.
ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿਦੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਉਧਰੇ ॥
sayvak paij rakhai mayraa govid saran paray uDhray.
Dieu préserve l'honneur de ses adeptes, et ceux qui cherchent son refuge, sont sauvés des vices.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਉਰ ਧਰਿਓ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥੪॥੧॥
jan naanak har kirpaa Dhaaree ur Dhari-o naam haray. ||4||1||
O' Nanak, toute personne sur qui Dieu a jeté Sa grâce, a enchâssé le Nom de Dieu dans son cur. ||4||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maaroo mehlaa 4.
Raag Maaroo, quatrième guru :
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਜਪਿਓ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਪਿਆ ॥
siDh samaaDh japi-o liv laa-ee saaDhik mun japi-aa.
Les Siddhas dans leur transe ont médité et se sont concentrés sur Lui, ainsi que les chercheurs et les hommes de silence.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਰਵਿਆ ॥
jatee satee santokhee Dhi-aa-i-aa mukh indraadik ravi-aa.
Les célibataires, les hommes de charité et de contentement ont médité sur Lui, et même des dieux comme Indira ont récité le Nom de Dieu.
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਜਪਿਓ ਤੇ ਭਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥
saran paray japi-o tay bhaa-ay gurmukh paar pa-i-aa. ||1||
O' mon esprit, par la grâce de Guru, ceux qui ont médité sur le Naam pour chercher le refuge de Dieu, sont devenus agréables à Dieu, et ont traversé l'océan mondain des vices. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਰਿਆ ॥
mayray man naam japat tari-aa.
O' mon esprit, de nombreuses personnes ont traversé l'océan mondain des vices en méditant sur le Naam.
ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਬਾਲਮੀਕੁ ਬਟਵਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhannaa jat baalmeek batvaaraa gurmukh paar pa-i-aa. ||1|| raha-o.
En méditant sur le Naam par la grâce de Guru, même Dhanna le fermier, et Baalmeek, le voleur de grand chemin, ont traversé l'océan terrestre. ||1||Pause|||
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬੇ ਜਪਿਓ ਰਿਖਿ ਬਪੁਰੈ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥
sur nar gan ganDharbay japi-o rikh bapurai har gaa-i-aa.
Les dieux, les humains, les adeptes du seigneur Shiva, les chanteurs de dieux, et même les sages, tous méditaient sur Dieu et chantaient ses louanges.
ਸੰਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੈ ਦੇਵੀ ਜਪਿਓ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ॥
sankar barahmai dayvee japi-o mukh har har naam japi-aa.
Même des dieux comme Shiva, Brahma et la déesse Lakshami ont médité sur le nom de Dieu.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੨॥
har har naam jinaa man bheenaa tay gurmukh paar pa-i-aa. ||2||
Tous ceux dont l'esprit est imprégné de Naam par la grâce de Guru, sont transportés à travers cet océan mondain (de vices). ||2||
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
kot kot taytees Dhi-aa-i-o har japti-aa ant na paa-i-aa.
O' mon esprit, des millions de dieux ont médité sur le Nom de Dieu des millions de fois, mais ils n'ont toujours pas pu trouver Ses limites.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥
bayd puraan simrit har japi-aa mukh pandit har gaa-i-aa.
Les auteurs des Védas, des Puranas et des Simrities (les livres saints hindous) ont tous médié sur Dieu, et les pundits ont chanté les louanges de Dieu, avec leurs langues,
ਨਾਮੁ ਰਸਾਲੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥
naam rasaal jinaa man vasi-aa tay gurmukh paar pa-i-aa. ||3||
et aussi ceux, qui avaient enchâssé le nectar ambrosien du Naam dans leur esprit par la grâce de Guru, ont traversé l'océan mondial des vices. ||3||
ਅਨਤ ਤਰੰਗੀ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਕਰਿ ਸਕਿਆ ॥
anat tarangee naam jin japi-aa mai ganat na kar saki-aa.
O' mon esprit, je n'ai pas pu compter le nombre de ceux qui ont médité sur le nom de Dieu, le créateur de la création infinie.
ਗੋਬਿਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਥਾਇ ਪਾਏ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
gobid kirpaa karay thaa-ay paa-ay jo har parabh man bhaa-i-aa.
Dieu accorde sa grâce et émancipe ceux qui lui sont agréables.
ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੪॥੨॥
gur Dhaar kirpaa har naam darirh-aa-i-o jan naanak naam la-i-aa. ||4||2||
O' Nanak, eux seuls ont médité sur le Naam, en qui Guru a fermement implanté le Nom de Dieu accordant sa miséricorde. ||4||2||