Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-989

Page 989

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ raag maaroo mehlaa 1 ghar 1 cha-upday Raag Maaroo, Première Mehl, Première Maison, Chau-Padas:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. La Vérité est Le Nom. Être Créatif Personnifié. Pas de peur. Pas de haine. Image de L'Éternel. Au-delà de la Naissance. Auto-Existant. Par la Grâce de Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok:
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥ saajan tayray charan kee ho-ay rahaa sad Dhoor. Ô mon ami, mon Dieu ! (Bénissez-moi pour que) je devienne humble comme la poussière de vos pieds et que je reste à l'écoute de Votre Nom immaculé.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ naanak saran tuhaaree-aa paykha-o sadaa hajoor. ||1|| O' Nanak ! Je suis venu à Votre refuge, (mon humble soumission est que) je puisse toujours Vous contempler partout autour de moi. ||1||
ਸਬਦ ॥ sabad. Shabad :
ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥ pichhahu raatee sad-rhaa naam khasam kaa layhi. Ceux que Maître-Dieu Lui-même envoie un message (et inspire) dans les dernières heures de la nuit, eux seuls (se réveillent) et récitent Son Nom.
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥ khaymay chhatar saraa-ichay disan rath peerhay. Toutes les choses de confort comme les tentes, les auvents, les parois latérales et les voitures sont toujours à leur disposition.
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥ jinee tayraa naam Dhi-aa-i-aa tin ka-o sad milay. ||1|| O' Dieu, ceux qui se souviennent de vous avec une adoration amoureuse, vous les appelez en votre présence et vous les unis à vous. ||1||
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥ baabaa mai karamheen koorhi-aar. O Dieu révérend ! Moi, le malheureux, je suis resté impliqué dans les choses du monde,
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam na paa-i-aa tayraa anDhaa bharam bhoolaa man mayraa. ||1|| rahaa-o. et n'a pas reçu votre Nom parce que mon esprit spirituellement ignorant est resté perdu dans l'illusion des richesses et du pouvoir mondains. |1|||Pause|||
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥ saad keetay dukh parfurhay poorab likhay maa-ay. O' ma mère, selon mon destin préétabli, je suis restée livrée aux faux plaisirs du monde et mes souffrances n'ont cessé d'augmenter.
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ sukh thorhay dukh aglay dookhay dookh vihaa-ay. ||2|| Maintenant mes joies sont peu nombreuses mais les souffrances sont nombreuses, et ma vie passe par une agonie totale. ||2||
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥ vichhurhi-aa kaa ki-aa veechhurhai mili-aa kaa ki-aa mayl. Quelle autre séparation pourrait être pire pour ceux qui sont séparés de Dieu ? Ceux qui sont unis à Dieu, quelle autre union meilleure peut-il y avoir pour eux ?
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥ saahib so salaahee-ai jin kar daykhi-aa khayl. ||3|| Nous devrions louer Dieu, qui a créé ce jeu du monde et qui en prend soin. ||3||
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥ sanjogee maylaavarhaa in tan keetay bhog. Nous avons reçu la vie humaine en raison d'un destin pré-ordonné, mais nous sommes restés occupés à jouir du faux plaisir mondain,
ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥ vijogee mil vichhurhay naanak bhee sanjog. ||4||1|| à cause desquels nous avons perdu la chance de nous unir à Dieu ; mais O' Nanak ! Il y a toujours l'espoir que Dieu puisse bénir une autre opportunité d'union avec Lui. ||4||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Raag Maaru, premier guru :
ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥ mil maat pitaa pind kamaa-i-aa. (O' frère ! ce Dieu-Créateur, selon la volonté duquel), ton père et ta mère se sont réunis pour créer ton corps,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥ tin kartai laykh likhaa-i-aa. le même Créateur a inscrit votre destin.
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ likh daat jot vadi-aa-ee. Selon cet écrit, vous deviez vous souvenir des dons de Dieu et chanter ses louanges,
ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥ mil maa-i-aa surat gavaa-ee. ||1|| mais absorbé par l'amour de Maya, tu as perdu ton sens du discernement. ||1||
ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥ moorakh man kaahay karseh maanaa. O' mon esprit insensé, pourquoi te complais-tu dans l'orgueil égoïste de faux biens terrestres ?
ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ uth chalnaa khasmai bhaanaa. ||1|| rahaa-o. Vous devrez partir d'ici quand l'ordre viendra du Dieu-Maître. |1|||Pause|||
ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ taj saad sahj sukh ho-ee. (O' mon esprit), la paix et l'équilibre spirituels ne jaillissent qu'en abandonnant les plaisirs du monde.
ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ ghar chhadnay rahai na ko-ee. Ces maisons mondaines doivent être abandonnées ; personne n'y reste éternellement.
ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥ kichh khaajai kichh Dhar jaa-ee-ai. Vous utilisez peut-être une partie des richesses terrestres et amassez le reste pour l'avenir (pour la prochaine vie).
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥ jay baahurh dunee-aa aa-ee-ai. ||2|| (Mais cela ne serait sage que) si vous reveniez dans ce monde pour utiliser cette richesse. ||2||
ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥ saj kaa-i-aa pat hadhaa-ay. (abandonnant Dieu) on orne son corps et on s'habille de vêtements de soie coûteux,
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥ furmaa-is bahut chalaa-ay. donne de nombreux ordres,
ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥ kar sayj sukhaalee sovai. et dort sur un lit confortable,
ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥ hathee pa-udee kaahay rovai. ||3|| mais lorsqu'il est saisi par le démon de la mort, alors pourquoi pleure-t-il ? ||3||
ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥ ghar ghummanvaanee bhaa-ee. O' mes frères ! Les attachements affectifs aux affaires du ménage sont comme les tourbillons d'une rivière.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top