Page 989
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
raag maaroo mehlaa 1 ghar 1 cha-upday
Raag Maaroo, Première Mehl, Première Maison, Chau-Padas:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. La Vérité est Le Nom. Être Créatif Personnifié. Pas de peur. Pas de haine. Image de L'Éternel. Au-delà de la Naissance. Auto-Existant. Par la Grâce de Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
saajan tayray charan kee ho-ay rahaa sad Dhoor.
Ô mon ami, mon Dieu ! (Bénissez-moi pour que) je devienne humble comme la poussière de vos pieds et que je reste à l'écoute de Votre Nom immaculé.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
naanak saran tuhaaree-aa paykha-o sadaa hajoor. ||1||
O' Nanak ! Je suis venu à Votre refuge, (mon humble soumission est que) je puisse toujours Vous contempler partout autour de moi. ||1||
ਸਬਦ ॥
sabad.
Shabad :
ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥
pichhahu raatee sad-rhaa naam khasam kaa layhi.
Ceux que Maître-Dieu Lui-même envoie un message (et inspire) dans les dernières heures de la nuit, eux seuls (se réveillent) et récitent Son Nom.
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥
khaymay chhatar saraa-ichay disan rath peerhay.
Toutes les choses de confort comme les tentes, les auvents, les parois latérales et les voitures sont toujours à leur disposition.
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥
jinee tayraa naam Dhi-aa-i-aa tin ka-o sad milay. ||1||
O' Dieu, ceux qui se souviennent de vous avec une adoration amoureuse, vous les appelez en votre présence et vous les unis à vous. ||1||
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥
baabaa mai karamheen koorhi-aar.
O Dieu révérend ! Moi, le malheureux, je suis resté impliqué dans les choses du monde,
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam na paa-i-aa tayraa anDhaa bharam bhoolaa man mayraa. ||1|| rahaa-o.
et n'a pas reçu votre Nom parce que mon esprit spirituellement ignorant est resté perdu dans l'illusion des richesses et du pouvoir mondains. |1|||Pause|||
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥
saad keetay dukh parfurhay poorab likhay maa-ay.
O' ma mère, selon mon destin préétabli, je suis restée livrée aux faux plaisirs du monde et mes souffrances n'ont cessé d'augmenter.
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
sukh thorhay dukh aglay dookhay dookh vihaa-ay. ||2||
Maintenant mes joies sont peu nombreuses mais les souffrances sont nombreuses, et ma vie passe par une agonie totale. ||2||
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥
vichhurhi-aa kaa ki-aa veechhurhai mili-aa kaa ki-aa mayl.
Quelle autre séparation pourrait être pire pour ceux qui sont séparés de Dieu ? Ceux qui sont unis à Dieu, quelle autre union meilleure peut-il y avoir pour eux ?
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥
saahib so salaahee-ai jin kar daykhi-aa khayl. ||3||
Nous devrions louer Dieu, qui a créé ce jeu du monde et qui en prend soin. ||3||
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥
sanjogee maylaavarhaa in tan keetay bhog.
Nous avons reçu la vie humaine en raison d'un destin pré-ordonné, mais nous sommes restés occupés à jouir du faux plaisir mondain,
ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥
vijogee mil vichhurhay naanak bhee sanjog. ||4||1||
à cause desquels nous avons perdu la chance de nous unir à Dieu ; mais O' Nanak ! Il y a toujours l'espoir que Dieu puisse bénir une autre opportunité d'union avec Lui. ||4||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Raag Maaru, premier guru :
ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥
mil maat pitaa pind kamaa-i-aa.
(O' frère ! ce Dieu-Créateur, selon la volonté duquel), ton père et ta mère se sont réunis pour créer ton corps,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
tin kartai laykh likhaa-i-aa.
le même Créateur a inscrit votre destin.
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
likh daat jot vadi-aa-ee.
Selon cet écrit, vous deviez vous souvenir des dons de Dieu et chanter ses louanges,
ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
mil maa-i-aa surat gavaa-ee. ||1||
mais absorbé par l'amour de Maya, tu as perdu ton sens du discernement. ||1||
ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥
moorakh man kaahay karseh maanaa.
O' mon esprit insensé, pourquoi te complais-tu dans l'orgueil égoïste de faux biens terrestres ?
ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
uth chalnaa khasmai bhaanaa. ||1|| rahaa-o.
Vous devrez partir d'ici quand l'ordre viendra du Dieu-Maître. |1|||Pause|||
ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
taj saad sahj sukh ho-ee.
(O' mon esprit), la paix et l'équilibre spirituels ne jaillissent qu'en abandonnant les plaisirs du monde.
ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥
ghar chhadnay rahai na ko-ee.
Ces maisons mondaines doivent être abandonnées ; personne n'y reste éternellement.
ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥
kichh khaajai kichh Dhar jaa-ee-ai.
Vous utilisez peut-être une partie des richesses terrestres et amassez le reste pour l'avenir (pour la prochaine vie).
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥
jay baahurh dunee-aa aa-ee-ai. ||2||
(Mais cela ne serait sage que) si vous reveniez dans ce monde pour utiliser cette richesse. ||2||
ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥
saj kaa-i-aa pat hadhaa-ay.
(abandonnant Dieu) on orne son corps et on s'habille de vêtements de soie coûteux,
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥
furmaa-is bahut chalaa-ay.
donne de nombreux ordres,
ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥
kar sayj sukhaalee sovai.
et dort sur un lit confortable,
ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥
hathee pa-udee kaahay rovai. ||3||
mais lorsqu'il est saisi par le démon de la mort, alors pourquoi pleure-t-il ? ||3||
ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥
ghar ghummanvaanee bhaa-ee.
O' mes frères ! Les attachements affectifs aux affaires du ménage sont comme les tourbillons d'une rivière.