Page 987
ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥
(Le nom de Dieu à un adepte) C'est comme de l'huile pour la lampe dont la flamme s'éteint.
ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥
C'est comme de l'eau versée sur le feu brûlant.
ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥
C'est comme du lait versé dans la bouche du bébé. ||1||
ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥
Comme son frère devient un assistant sur le champ de bataille;
ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥
comme sa faim est satisfaite par la nourriture;
ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥
comme l'explosion des nuages sauve les cultures;
ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥
comme on est protégé dans la tanière du tigre;||2||
ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥
Le nom de Dieu est comme le Garuda mantra qui enlève la peur du serpent chez une personne.
ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥
comme le chat ne peut pas manger le perroquet dans sa cage;
ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
comme l'oiseau chérit ses ufs dans son cur;
ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥
au fur et à mesure que les grains sont épargnés, en se collant au poteau central du moulin;||3||
ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥
Votre Gloire est si grande; je ne peux en décrire qu'une infime partie.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥
Seigneur, vous êtes le plus inaccessible, dinaccessible et insondable.
ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥
Vous êtes le plus élevé délevé, tout à fait grand et infini.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥
Ô Nanak, les personnes chargées de péchés traversent l'océan des vices en se souvenant de vous avec dévotion. ||4||3||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maalee Gauraa, Cinquième Mehl:
ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Dieu, accordez la miséricorde à votre adepte, c'est la seule action fructueuse pour moi.
ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥
Je souhaite pouvoir toujours m'incliner humblement devant (Vos) saints.
ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥
et avec mes yeux, je regarde la Vision bénie de lui, jour et nuit.
ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥
Avec mes mains, je travaille pour les Saints.
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
Je dédie mon souffle de vie, mon esprit et ma richesse aux Saints. ||1||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Mon esprit aime la Société des Saints.
ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥
Les Vertus des Saints demeurent dans ma conscience.
ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥
La volonté des Saints est douce à mon esprit.
ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
En voyant les Saints, mon cur-lotus s'épanouit. ||2||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
(O Dieu, bénissez-moi que) J'habite dans la Société des Saints.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥
J'ai une si grande soif pour les Saints.
ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥
Les Paroles des Saints sont les Mantras de mon esprit.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
Par la Grâce des Saints, ma corruption est enlevée. ||3||
ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥
Ce chemin de libération est mon trésor.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
Ô Dieu Miséricordieux, s'il vous plaît, bénissez-moi de ce don.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥
Ô Dieu, accordez votre Miséricorde sur Nanak.
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
J'ai enchâssé les pieds des Saints dans mon cur. ||4||4||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maalee Gauraa, Cinquième Mehl:
ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
Dieu est avec tous; Il n'est pas loin.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est la cause des causes, toujours présente ici et maintenant. ||1||Pause||
ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥
En entendant son nom, on devient vivant spirituellement.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
La douleur est dissipée; la paix et la tranquillité viennent habiter à l'intérieur.
ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
Le Seigneur a tous les trésors du monde.
ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥
Les sages effectuent son adoration pieuse. ||1||
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥
O frère, tout est contenu dans sa maison.
ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
Personne n'est refoulé les mains vides.
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Il chérit tous les êtres et toutes les créatures.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥
Pour toujours et à jamais, servez Dieu Miséricordieux. ||2||
ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥
Une justice juste est rendue dans Sa Cour pour toujours.
ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥
Il est insouciant et ne doit allégeance à personne.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥
Lui-même, tout seul, fait tout.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥
O mon esprit, se souvient toujours de Lui. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
Je suis un sacrifice à la Compagnie de Guru.
ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥
En les rejoignant, je suis sauvé.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥
Mon esprit et mon corps sont en accord avec le don de Naam, le nom du Seigneur.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ
Maalee Gauraa, Cinquième Mehl, Du-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
Je cherche le Sanctuaire de Dieu tout-puissant.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon âme, mon corps, ma richesse et mon capital appartiennent à Dieu Unique, la Cause des causes. ||1||Pause||
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥
On atteint la paix céleste pour toujours en se souvenant avec amour de Dieu, la source première de la vie.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥
Il est omniprésent, il imprègne tous les lieux; Il est dans une essence subtile et une forme manifeste. ||1||