Page 986
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟ ॥
mayray man har bhaj sabh kilbikh kaat.
O mon esprit, médite, vibre sur le Seigneur, et tous les péchés seront éradiqués.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰਾ ਸੀਸੁ ਕੀਜੈ ਗੁਰ ਵਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har ur Dhaari-o gur poorai mayraa sees keejai gur vaat. ||1|| rahaa-o.
Guru a enchâssé le Seigneur, dans mon cur; je place ma tête sur le Chemin de Guru. ||1||Pause||
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਦੇਵਉ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥
mayray har parabh kee mai baat sunaavai tis man dayva-o kat kaat.
Quiconque me raconterait les histoires de mon Dieu, je couperais mon esprit en tranches et le lui dédierais.
ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਮੇਲਿਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਬਿਕਾਨੋ ਹਟਿ ਹਾਟ ॥੧॥
har saajan mayli-o gur poorai gur bachan bikaano hat haat. ||1||
Guru parfait m'a uni au Dieu bien-aimé ; pour l'amour de la parole de guru, je me suis consacré à la sainte congrégation. ||1||
ਮਕਰ ਪ੍ਰਾਗਿ ਦਾਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਸਰੀਰੁ ਦੀਓ ਅਧ ਕਾਟਿ ॥
makar paraag daan baho kee-aa sareer dee-o aDh kaat.
(selon la croyance hindoue), au cours du mois auspicieux de Maagh, on peut avoir donné beaucoup de charité à Prayaag (lieu sacré), et avoir eu son corps coupé en deux moitiés,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਕਟਿ ਕਾਟ ॥੨॥
bin har naam ko mukat na paavai baho kanchan deejai kat kaat. ||2||
On peut donner d'énormes quantités d'or en charité comme de petites pièces à beaucoup de gens, mais personne n'atteint la libération des vices sans se souvenir avec amour du Nom de Dieu.||2|||.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਜਸੁ ਗਾਇਓ ਮਨਿ ਉਘਰੇ ਕਪਟ ਕਪਾਟ ॥
har keerat gurmat jas gaa-i-o man ughray kapat kapaat.
Celui qui a chanté les louanges de Dieu à travers les enseignements de guru, les volets de la tromperie de son esprit se sont ouverts (son esprit est devenu spirituellement éclairé).
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਫੋਰਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਲਜ ਭਾਨੀ ਮਟੁਕੀ ਮਾਟ ॥੩॥
tarikutee for bharam bha-o bhaagaa laj bhaanee matukee maat. ||3||
Celui dont le doute et la peur se sont enfuis en éradiquant les trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir), sa peur de l'opinion publique a également disparu. ||3||
ਕਲਜੁਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੇ ਲਿਲਾਟ ॥
kaljug gur pooraa tin paa-i-aa jin Dhur mastak likhay lilaat.
Dans le kalyug, seuls ceux qui ont été préordonnés ont rencontré guru parfait.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤਿਖਾਟ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
jan naanak ras amrit pee-aa sabh laathee bhookh tikhaat. ||4||6|| chhakaa 1.
O' Nanak, ceux qui ont bu le nectar ambrosien du Naam, tout leur désir féroce de richesses mondaines s'est éteint. ||Ensemble de six hymnes
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫
maalee ga-urhaa mehlaa 5
Maalee Gauraa, cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਰੇ ਮਨ ਟਹਲ ਹਰਿ ਸੁਖ ਸਾਰ ॥
ray man tahal har sukh saar.
O' mon esprit, ladoration pieuse de Dieu procure une véritable paix céleste.
ਅਵਰ ਟਹਲਾ ਝੂਠੀਆ ਨਿਤ ਕਰੈ ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avar tahlaa jhoothee-aa nit karai jam sir maar. ||1|| rahaa-o
Les autres adoration rituels sont faux, ceux qui s'y adonnent restent sous la crainte du démon de la mort et du déclin spirituel. ||1||Pause|||
ਜਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਲੀਖਿਆ ਤੇ ਮਿਲੇ ਸੰਗਾਰ ॥
jinaa mastak leekhi-aa tay milay sangaar.
Ceux qui sont prédestinés, eux seuls rejoignent la congrégation des saints.
ਸੰਸਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰ ॥੧॥
sansaar bha-ojal taari-aa har sant purakh apaar. ||1||
En cette compagnie, les saints de Dieu infini omniprésent les aident à traverser à la nage l'effroyable océan mondain des vices. ||1||
ਨਿਤ ਚਰਨ ਸੇਵਹੁ ਸਾਧ ਕੇ ਤਜਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
nit charan sayvhu saaDh kay taj lobh moh bikaar.
O' mon esprit, renonçant à l'avidité, à l'attachement au monde et aux autres vices, suis toujours les enseignements de Guru.
ਸਭ ਤਜਹੁ ਦੂਜੀ ਆਸੜੀ ਰਖੁ ਆਸ ਇਕ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੨॥
sabh tajahu doojee aasrhee rakh aas ik nirankaar. ||2||
Abandonnez tous les autres espoirs, et reposez vos espoirs dans Dieu unique et sans forme. ||2||
ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਸਾਕਤਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰ ॥
ik bharam bhoolay saaktaa bin gur anDh anDhaar.
Il y a beaucoup de cyniques sans foi qui sont trompés par l'illusion de Maya, sans les enseignements de Guru, ils restent dans les ténèbres de l'ignorance spirituelle.
ਧੁਰਿ ਹੋਵਨਾ ਸੁ ਹੋਇਆ ਕੋ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੩॥
Dhur hovnaa so ho-i-aa ko na maytanhaar. ||3||
Tout ce qui est pré-ordonné s'accomplit ; personne ne peut l'effacer. ||3||
ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਅਨਿਕ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥
agam roop gobind kaa anik naam apaar.
Le statut de Dieu est insondable ; innombrables sont les Noms de Dieu infini.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੪॥੧॥
Dhan Dhan tay jan naankaa jin har naamaa ur Dhaar. ||4||1||
Ô Nanak, extrêmement bénis sont les gens qui ont inscrit le nom de Dieu dans leur cur. ||4||1|
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee ga-urhaa mehlaa 5.
Raag Maalee Gauraa, cinquième guru :
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰ ॥
raam naam ka-o namaskaar.
(O' mon ami), incline-toi humblement devant le nom du Dieu omniprésent,
ਜਾਸੁ ਜਪਤ ਹੋਵਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaas japat hovat uDhaar. ||1|| rahaa-o.
En s'en souvenant, on traverse à la nage l'océan mondial des vices. |1|||Pause|||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਿਟਹਿ ਧੰਧ ॥
jaa kai simran miteh DhanDh.
En se souvenant de qui (Dieu), on se débarrasse de ses entraves mondaines,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਛੂਟਹਿ ਬੰਧ ॥
jaa kai simran chhooteh banDh.
En se souvenant de lui, on se libère de ses liens avec le monde,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੂਰਖ ਚਤੁਰ ॥
jaa kai simran moorakh chatur.
en méditant sur qui les fous deviennent sages,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕੁਲਹ ਉਧਰ ॥੧॥
jaa kai simran kulah uDhar. ||1||
en se souvenant de qui, on émancipe toute sa lignée. ||1||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਦੁਖ ਹਰੈ ॥
jaa kai simran bha-o dukh harai.
En se souvenant de qui (Dieu) on éradique sa peur et ses chagrins,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਪਦਾ ਟਰੈ ॥
jaa kai simran apdaa tarai.
en se souvenant de qui on évite le malheur.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮੁਚਤ ਪਾਪ ॥
jaa kai simran muchat paap.
en se souvenant de qui ses péchés sont effacés,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਹੀ ਸੰਤਾਪ ॥੨॥
jaa kai simran nahee santaap. ||2||
et en se souvenant de qui (Dieu), on n'est affligé par aucun malheur. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਦ ਬਿਗਾਸ ॥
jaa kai simran rid bigaas.
En se rappelant qui (Dieu), le cur reste ravi,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਵਲਾ ਦਾਸਿ ॥
jaa kai simran kavlaa daas.
en se souvenant de qui Maya devient son serviteur.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ॥
jaa kai simran niDh niDhaan.
en se souvenant de qui on est béni par les trésors de toutes sortes de richesses,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤਰੇ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
jaa kai simran taray nidaan. ||3||
et en se souvenant de qui on nage finalement à travers l'océan mondain des vices. ||3||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ॥
patit paavan naam haree.
Le nom de Dieu est le purificateur des pécheurs,
ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਉਧਾਰੁ ਕਰੀ ॥
kot bhagat uDhaar karee.
et il sauve des millions de adeptes.
ਹਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸਾ ਦੀਨੁ ਸਰਨ ॥ ਨਾਨਕ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਚਰਨ ॥੪॥੨॥
har daas daasaa deen saran. naanak maathaa sant charan. ||4||2||
Nanak s'incline humblement devant les saints ; le pauvre Nanak est venu au refuge des serviteurs des adeptes de Dieu (pour être béni du Nom de Dieu). ||4||2||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maalee ga-urhaa mehlaa 5.
Raag Maalee Gauraa, cinquième guru :
ਐਸੋ ਸਹਾਈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
aiso sahaa-ee har ko naam.
Ô frère, si utile est le nom de Dieu,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsangat bhaj pooran kaam. ||1|| rahaa-o.
que, si vous vous en souvenez avec amour dans la sainte congrégation, toutes vos tâches seront accomplies. | |1|||Pause|||
ਬੂਡਤ ਕਉ ਜੈਸੇ ਬੇੜੀ ਮਿਲਤ ॥
boodat ka-o jaisay bayrhee milat.
Le nom de Dieu est comme un bateau pour un homme qui se noie,