Page 965
ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥
Il gagne sur lui-même grâce aux enseignements de guru, et réalise Dieu éternel.
ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
Celui qui se souvenait de Dieu suprême, devenait assez fort pour affronter les problèmes et les vices du monde dans ce Kalyug.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥
En compagnie de guru, son esprit est devenu immaculé comme s'il s'était baigné dans les soixante-huit lieux saints.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
Heureux est celui qui a réalisé son Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥
O'Nanak, je suis dédié à cette personne, qui a tant de chance. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, cinquième guru :
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥
Lorsque l'époux-Dieu est manifeste dans le cur de l'épouse-âme, alors elle reste détachée des attachements mondains.
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥
Lorsque le mari-Dieu est oublié de son esprit, alors elle se considère comme une experte et s'engouffre dans les affaires mondaines.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥
Sans se souvenir de Dieu, on erre à travers les réincarnations.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥
Celui que vrai guru a clairement montré que Dieu habite dans le cur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥
O'Nanak, cette personne reste toujours absorbée par Dieu éternel. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Guru :
ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Une personne continue à faire toutes sortes d'efforts (pour le plaisir mondain), mais ne fait même pas un seul effort pour se souvenir de Dieu.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥
O' Nanak, seule une rare personne comprend cet effort de se souvenir de Dieu, qui peut sauver le monde entier des vices. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥
O' Dieu, le plus haut des hauts et au-delà de toute limite est votre statut.
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਤਬਾ ॥
Des myriades de vos merveilles se produisent dans le monde, qui ne peuvent être comprises.
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥
Vous êtes la vie au sein de tous les êtres et vous seul connais tout.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥
Tout est sous Votre contrôle et magnifique est Votre demeure.
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥
Il y a toujours de la félicité et du bonheur dans ce cur dans lequel vous vous manifestez.
ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
Votre honneur, votre majesté et votre gloire ne sont qu'à Vous.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥
Vous êtes plein de tous les pouvoirs ; où que l'on regarde, vous êtes là.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥
O' Dieu, Nanak, le serviteur de vos adeptes, prie toujours à vous seul. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, cinquième guru :
ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥
Sous le ciel, de nombreux mondes sont comme des marchés couverts dans lesquels les commerçants du Nom de Dieu ont l'air exquis.
ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥
O' Nanak, vraiment riche, est cette personne seule qui gagne la richesse inépuisable du nom de Dieu. ||1||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Cinquième Mehl :
ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
O' Kabir, personne ne nous appartient pour toujours, et nous ne pouvons appartenir à personne pour toujours.
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
Nous restons toujours concentrés sur Dieu qui a créé cette création. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥
Dieu est comme un bel arbre fruitier, qui est chargé du nectar comme des fruits rajeunissants du Naam.
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨ੍ਹ੍ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥
Mon esprit aspire à réaliser Dieu, mais je ne sais pas comment je peux le réaliser ?
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥
Parce qu'Il est sans couleurs ni formes, est incompréhensible et inconquérable.
ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੈ ਭਿਤਾ ॥
Cet ami qui me révèle ce mystère, sera cher à mon esprit.
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥
Ô mes amis, je vous servirai toujours si vous me parlez de ce secret,
ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥
et je vous serais entièrement dévoué et consacré.
ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥
Les saints nous disent ce secret : O' cher, écoutez avec un esprit concentré.
ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥
O' adepte Nanak, celui qui a un tel destin préordonné, vrai Guru l'a béni avec le nectar ambrosien de Naam. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Shalok, cinquième guru :
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
O' Kabir, si des personnes malveillantes viennent rejoindre la compagnie de Guru,
ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥
alors la sainte congrégation n'est pas lésée par leur présence, au contraire les mauvaises personnes en tirent profit. ||1||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
Cinquième guru :
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
O' Kabir, l'enveloppe est battue pour obtenir le riz ; de même qu'avec l'enveloppe, le riz porte aussi le poids,
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
De même, lorsqu'une personne rejoint la compagnie des malfaiteurs, le juge de la justice lui demande le compte de ses actes. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥
Ô Dieu, vous avez vous-même ce monde comme votre plus grande famille, et vous restez vous-même aussi seul.
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥
Vous avez vous-même créé votre valeur et vous êtes le seul à la connaître.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥
Cet univers est Votre propre forme visible et Vous l'avez Vous-même créé,
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥
et vous-même pouvez décrire votre création.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥
Ô Dieu, béni est ce lieu où vous demeurez,