Page 963
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehl:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
La Parole de Guru est le Nectar ambrosial; son goût est sucré. Le nom du Seigneur est le Nectar ambrosial.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
O' frère, souviens-toi du Nom de Dieu avec une pleine concentration de l'esprit, du corps et du cur et chante toujours ses louanges.
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਸਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
O' disciples de Guru, écoutez les enseignements de Guru sur le fait de chanter les louanges de Dieu, cela seul est le véritable but de la vie humaine.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਇਹੁ ਭਾਉ ॥
Imprégnez votre esprit d'amour pour Dieu, afin que le but de cette précieuse vie humaine soit accompli.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਪ੍ਰਭ ਜਪਤਿਆ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Toutes les souffrances s'évanouissent et on reçoit une paix, un équilibre et une félicité immenses en se souvenant de Dieu avec adoration.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥੧॥
Ô Nanak, en chantant le Naam, le Nom du Seigneur, la paix jaillit, et on obtient une place dans la Cour du Seigneur. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Guru:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
O' Nanak, guru parfait, nous enseigne que nous devons méditer sur le Naam.
ਭਾਣੈ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੋ ਭਾਣੈ ਹੀ ਕਢਿ ਲੇਇ ॥
mais c'est par la volonté de Dieu que l'on pratique la méditation rituelle, la pénitence et l'autodiscipline ; c'est aussi par Son bon plaisir qu'Il évince de ces rituels.
ਭਾਣੈ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
C'est sous la volonté de Dieu qu'une personne erre dans les incarnations et dans Sa volonté, Il pardonne à l'un et met fin à son errance dans les naissances.
ਭਾਣੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭੋਗੀਐ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥
Dans sa volonté, l'être connaît la douleur et le plaisir et dans sa volonté, Dieu accorde la miséricorde.
ਭਾਣੈ ਮਿਟੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋਤਿ ਧਰੇਇ ॥
Après avoir façonné le corps, Dieu, dans sa volonté, y insuffle la vie.
ਭਾਣੈ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਭਾਣੈ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
Dieu lui-même inspire aux gens les plaisirs du monde, et dans sa volonté, il leur interdit de se livrer à ces plaisirs.
ਭਾਣੈ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਉਤਾਰੇ ਭਾਣੈ ਧਰਣਿ ਪਰੇਇ ॥
Dieu par sa volonté fait passer quelqu'un par des souffrances comme l'enfer et laisse les autres aimer les plaisirs célestes ; c'est par la volonté de Dieu que quelqu'un est complètement ruiné.
ਭਾਣੈ ਹੀ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਹੇ ॥੨॥
O' Nanak, rares sont ceux que, dans sa volonté, Dieu engage dans son adoration pieuse. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥
O' mon ami, je me sens spirituellement rajeuni en écoutant encore et encore la gloire du Nom de Dieu.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਗਿਆਨ ਉਧਾਰੇ ਇਕ ਖਣੇ ॥
En un instant, Dieu libère les gens qui sont spirituellement ignorants et aussi les gens qui ont un comportement comme celui des animaux et des démons.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪੀਐ ॥
O' Dieu, bénissez-nous pour que nous continuions toujours à méditer sur votre nom,
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਕਰਾਲ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
parce que l'affreux désir de richesse et de pouvoir mondains est assouvi en se souvenant avec amour de votre Nom.
ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਦੁਖੁ ਵੰਞੈ ਜਿਸੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
Une personne dans le cur de laquelle est enchâssé le nom de Dieu, ses afflictions de vices, d'anxiété et de chagrin s'en vont.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੈ ॥
Cependant, seule la personne qui reçoit ce joyau comme le Naam, qui récite avec joie la parole de Guru, reçoit ce joyau.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬੇਅੰਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
O' le sauveur des êtres illimités dans tous les continents et univers,
ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੧੨॥
Ô mon Dieu éternellement aimé, votre gloire n'appartient qu'à vous seul. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, cinquième guru :
ਮਿਤ੍ਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਛਡਿ ਗਵਾਇਆ ਰੰਗਿ ਕਸੁੰਭੈ ਭੁਲੀ ॥
O' cher Nanak, trompé par l'illusion de la richesse mondaine, qui est comme la couleur du carthame qui s'estompe rapidement, j'ai abandonné mon très cher ami Dieu.
ਤਉ ਸਜਣ ਕੀ ਮੈ ਕੀਮ ਨ ਪਉਦੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਲਹਦੀ ॥੧॥
Ô mon Dieu bien-aimé ! Je n'ai pas pu estimer votre valeur et sans vous je ne vaux même pas un centime ||1|||.
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Guru :
ਸਸੁ ਵਿਰਾਇਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਸਸੁਰਾ ਵਾਦੀ ਜੇਠੋ ਪਉ ਪਉ ਲੂਹੈ ॥
O' Nanak, l'ignorance spirituelle, comme une belle-mère, est devenue mon ennemie, l'amour de mon corps, comme un beau-père, crée des problèmes et la peur de la mort, comme un beau-frère, me torture encore et encore.
ਹਭੇ ਭਸੁ ਪੁਣੇਦੇ ਵਤਨੁ ਜਾ ਮੈ ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ॥੨॥
Mais ô Dieu, tant que vous êtes mon ami, je ne me soucie pas du tout d'eux. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਦਰਦੁ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
O' Dieu, vous soulagez toutes les souffrances de celui dans l'esprit duquel vous vous manifestez.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਣੋ ॥
Une personne dans l'esprit de laquelle vous êtes enchâssé, ne perd jamais le jeu de la vie humaine.
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਸੁ ਸਰਪਰ ਤਾਰਣੋ ॥
Celui qui rencontre guru parfait, est sûr d'être convoyé à travers l'océan mondain des vices.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸਚਿ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਣੋ ॥
Celui que guru unit à Dieu, il chérit toujours Dieu dans son esprit.
ਜਿਸੁ ਆਇਆ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਸੁ ਰਹਿਆ ਭਾਲਣੋ ॥
Celui qui reçoit le trésor du Naam, cesse de rechercher les richesses du monde.
ਜਿਸ ਨੋ ਇਕੋ ਰੰਗੁ ਭਗਤੁ ਸੋ ਜਾਨਣੋ ॥
Celui qui est imprégné de l'amour de Dieu, doit être considéré comme son adepte.
ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥
Un tel amoureux du Nom de Dieu reste si humble comme s'il était la poussière des pieds de tout le monde.
ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਾਰਣੋ ॥੧੩॥
Ô Dieu, tout ceci est un jeu merveilleux causé par vous. ||13||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, cinquième guru :
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਹਭ ਵਞਾਈ ਛੋੜਿਆ ਹਭੁ ਕਿਝੁ ਤਿਆਗੀ ॥
O' Nanak, j'ai renoncé à toute louange ou calomnie de qui que ce soit, et j'ai également renoncé à toute autre implication mondaine.
ਹਭੇ ਸਾਕ ਕੂੜਾਵੇ ਡਿਠੇ ਤਉ ਪਲੈ ਤੈਡੈ ਲਾਗੀ ॥੧॥
O' Dieu, j'ai réalisé que toutes les relations mondaines sont fausses (temporaires), c'est pourquoi je suis venu à votre refuge. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième guru :
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥
O' Nanak, j'étais complètement épuisé et déçu en errant dans de nombreux pays lointains.
ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥
Lorsque j'ai rencontré Guru et réalisé mon Dieu bien-aimé, alors seulement j'ai dormi paisiblement et j'ai aimé la parfaite félicité. ||2||