Page 959
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਿ ਤਾਰਿਆ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
vadaa saahib guroo milaa-i-aa jin taari-aa sagal jagat.
Guru m'a uni à Dieu, le maître suprême qui a sauvé le monde entier des vices.
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥
man kee-aa ichhaa pooree-aa paa-i-aa Dhur sanjog.
Celui qui est préordonné, voit les souhaits de son esprit se réaliser.
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗ ॥੧॥
naanak paa-i-aa sach naam sad hee bhogay bhog. ||1||
O' Nanak, il réalise le Nom de Dieu et aime sa félicité pour toujours. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième guru :
ਮਨਮੁਖਾ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਾਇਆ ਕਾ ਸਨਬੰਧੁ ॥
manmukhaa kayree dostee maa-i-aa kaa san-banDh.
L'amitié avec les personnes volontaires n'est qu'une relation de richesse et de pouvoir mondains.
ਵੇਖਦਿਆ ਹੀ ਭਜਿ ਜਾਨਿ ਕਦੇ ਨ ਪਾਇਨਿ ਬੰਧੁ ॥
vaykh-di-aa hee bhaj jaan kaday na paa-in banDh.
Ils ne forment jamais un lien fiable ; voyant l'un d'eux dans le besoin, ils s'enfuient.
ਜਿਚਰੁ ਪੈਨਨਿ ਖਾਵਨ੍ਹ੍ਹੇ ਤਿਚਰੁ ਰਖਨਿ ਗੰਢੁ ॥
jichar painan khaavnHay tichar rakhan gandh.
Ils restent dans le coin tant que leurs besoins, comme la nourriture et les vêtements, sont satisfaits.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਬੋਲਨਿ ਗੰਧੁ ॥
jit din kichh na hova-ee tit din bolan ganDh.
Le jour où ils constatent qu'il n'y a plus rien à gagner, ils commencent à parler faux.
ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ॥
jee-a kee saar na jaannee manmukh agi-aanee anDh.
Ces imbéciles égoïstes et spirituellement ignorants ne se rendent pas compte de l'état de leur âme.
ਕੂੜਾ ਗੰਢੁ ਨ ਚਲਈ ਚਿਕੜਿ ਪਥਰ ਬੰਧੁ ॥
koorhaa gandh na chal-ee chikarh pathar banDh.
Comme un barrage de pierres et de boue, leur fausse relation ne dure pas longtemps.
ਅੰਧੇ ਆਪੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਫਕੜੁ ਪਿਟਨਿ ਧੰਧੁ ॥
anDhay aap na jaannee fakarh pitan DhanDh.
Les imbéciles spirituellement ignorants et égoïstes ne réalisent pas qui ils sont vraiment, et continuent inutilement à s'agiter pour des attractions mondaines inutiles.
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਲਪਟਾਇਆ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹੰਧੁ ॥
jhoothai mohi laptaa-i-aa ha-o ha-o karat bihanDh.
Engluée dans de faux attachements mondains, la vie entière des personnes volontaires passe dans des poursuites égoïstes.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਧੁਰਿ ਪੂਰਾ ਕਰਮੁ ਕਰੇਇ ॥
kirpaa karay jis aapnee Dhur pooraa karam karay-i.
Celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde, il est capable d'accomplir son destin préétabli.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥੨॥
jan naanak say jan ubray jo satgur saran paray. ||2||
O' Nanak, ceux qui cherchent le refuge de vrai Guru, sont sauvés du faux amour mondain. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ਸੇਈ ਸਚੁ ਹਾਕੁ ॥
jo ratay deedaar say-ee sach haak.
O' mon ami, ceux qui sont imprégnés de l'amour de la vision bénie de Dieu, les considèrent comme l'incarnation de Dieu éternel.
ਜਿਨੀ ਜਾਤਾ ਖਸਮੁ ਕਿਉ ਲਭੈ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ॥
jinee jaataa khasam ki-o labhai tinaa khaak.
Comment peut-on avoir l'opportunité de servir humblement ceux qui ont réalisé Maître-Dieu,
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਵੇਕਾਰੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਕੁ ॥
man mailaa vaykaar hovai sang paak.
car l'esprit, qui est rempli de la saleté des maux, devient pur en leur compagnie.
ਦਿਸੈ ਸਚਾ ਮਹਲੁ ਖੁਲੈ ਭਰਮ ਤਾਕੁ ॥
disai sachaa mahal khulai bharam taak.
La porte du doute s'ouvre et la demeure de Dieu (dans le cur) devient visible.
ਜਿਸਹਿ ਦਿਖਾਲੇ ਮਹਲੁ ਤਿਸੁ ਨ ਮਿਲੈ ਧਾਕੁ ॥
jisahi dikhaalay mahal tis na milai Dhaak.
La personne, à qui Dieu montre Sa demeure, n'en est jamais repoussée.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਬਿੰਦਕ ਨਦਰਿ ਝਾਕੁ ॥
man tan ho-ay nihaal bindak nadar jhaak.
Avec un regard de la grâce de Dieu même pour un instant, son corps et son esprit deviennent bénis et ravis.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗੁ ॥
na-o niDh naam niDhaan gur kai sabad laag.
En suivant la parole de Guru, il reçoit la richesse du Naam qui est comme tous les trésors du monde.
ਤਿਸੈ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਖਾਕੁ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸੈ ਭਾਗੁ ॥੫॥
tisai milai sant khaak mastak jisai bhaag. ||5||
Celui qui est ainsi prédestiné doit suivre humblement les enseignements de Guru. ||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, cinquième guru :
ਹਰਣਾਖੀ ਕੂ ਸਚੁ ਵੈਣੁ ਸੁਣਾਈ ਜੋ ਤਉ ਕਰੇ ਉਧਾਰਣੁ ॥
harnaakhee koo sach vain sunaa-ee jo ta-o karay uDhaaran.
O' la fiancée de l'âme aux yeux de cerf, je vais prononcer des mots vrais, qui te libéreraient des vices.
ਸੁੰਦਰ ਬਚਨ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਛਬੀਲੀ ਪਿਰੁ ਤੈਡਾ ਮਨ ਸਾਧਾਰਣੁ ॥
sundar bachan tum sunhu chhabeelee pir taidaa man saaDhaaran.
O' belle jeune mariée, écoute ces superbes paroles que ton Mari-Dieu est le soutien de ton esprit,
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਰਚਾਇਓ ਦਸਿ ਵਿਖਾ ਮੈ ਕਾਰਣੁ ॥
durjan saytee nayhu rachaa-i-o das vikhaa mai kaaran.
mais tu es tombé amoureux des maux ; dis-moi et montre-moi la raison de cela.
ਊਣੀ ਨਾਹੀ ਝੂਣੀ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਵਿਹੂਣੀ ॥
oonee naahee jhoonee naahee naahee kisai vihoonee.
Vous ne manquez de rien ; vous n'êtes ni muets, ni dépourvus de vertus ;
ਪਿਰੁ ਛੈਲੁ ਛਬੀਲਾ ਛਡਿ ਗਵਾਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਕਰਮਿ ਵਿਹੂਣੀ ॥
pir chhail chhabeelaa chhad gavaa-i-o durmat karam vihoonee.
mais, à cause de votre mauvaise intelligence et de vos mauvaises actions, vous avez abandonné et perdu votre beau Mari-Dieu.
ਨਾ ਹਉ ਭੁਲੀ ਨਾ ਹਉ ਚੁਕੀ ਨਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਦੋਸਾ ॥
naa ha-o bhulee naa ha-o chukee naa mai naahee dosaa.
O' ami, je n'ai fait aucune erreur, je n'ai rien oublié et il n'y a aucune faute en moi ;
ਜਿਤੁ ਹਉ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਹਉ ਲਗੀ ਤੂ ਸੁਣਿ ਸਚੁ ਸੰਦੇਸਾ ॥
jit ha-o laa-ee tit ha-o lagee too sun sach sandaysaa.
écoutez cette vérité, j'accomplis la tâche à laquelle Dieu m'a attaché.
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਭਾਗਣਿ ਜੈ ਪਿਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
saa-ee sohagan saa-ee bhaagan jai pir kirpaa Dhaaree.
Seule cette âme-épouse peut être vraiment chanceuse, sur qui le Dieu époux a jeté son regard de grâce.
ਪਿਰਿ ਅਉਗਣ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇ ਸਵਾਰੀ ॥
pir a-ugan tis kay sabh gavaa-ay gal saytee laa-ay savaaree.
L'époux-Dieu a dissipé tous ses vices, et l'a embellie en la gardant très près de Lui.
ਕਰਮਹੀਣ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨੰਤੀ ਕਦਿ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥
karamheen Dhan karai binantee kad naanak aavai vaaree.
O Nanak, la malheureuse âme-épouse prie humblement :, quand viendra mon tour (de m'unir à mon Mari-Dieu) ?
ਸਭਿ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਇਕ ਦੇਵਹੁ ਰਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
sabh suhaagan maaneh ralee-aa ik dayvhu raat muraaree. ||1||
Elle dit : O' Dieu, toutes les heureuses mariées aiment votre compagnie, accordez-moi aussi la joie de votre compagnie, même pour un instant. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième guru :
ਕਾਹੇ ਮਨ ਤੂ ਡੋਲਤਾ ਹਰਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰੁ ॥
kaahay man too doltaa har mansaa pooranhaar.
Ô mon esprit, pourquoi hésites-tu, Dieu est là pour réaliser tes souhaits.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਦੁਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
satgur purakh Dhi-aa-ay too sabh dukh visaaranhaar.
Vous devriez méditer sur ce véritable Guru, incarnation de Dieu, qui est le destructeur de toutes les douleurs et souffrances.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਆਰਾਧਿ ਮਨ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥
har naamaa aaraaDh man sabh kilvikh jaahi vikaar.
Ô mon esprit, médite sur le nom de Dieu, afin que tous tes péchés soient détruits.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa tin rang lagaa nirankaar.
Ceux qui ont été ainsi prédestinés, sont imprégnés de l'amour de Dieu.
ਓਨੀ ਛਡਿਆ ਮਾਇਆ ਸੁਆਵੜਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
onee chhadi-aa maa-i-aa su-aavarhaa Dhan sanchi-aa naam apaar.
Ils délaissent le mauvais goût de Maya, les richesses et le pouvoir du monde, et amassent la richesse illimitée de Naam.
ਅਠੇ ਪਹਰ ਇਕਤੈ ਲਿਵੈ ਮੰਨੇਨਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
athay pahar iktai livai mannayn hukam apaar.
Ils restent toujours concentrés sur le souvenir de Dieu avec adoration ; ils obéissent uniquement au commandement de Dieu infini.