Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-951

Page 951

ਮਲੁ ਕੂੜੀ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੀਅਨੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਸਚਿਆਰੁ ॥ mal koorhee naam utaaree-an jap naam ho-aa sachiaar. Le Naam lave la saleté du mensonge; en chantant le Naam, on devient véridique.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੇ ਏਹਿ ਚਲਤ ਹਹਿ ਸੋ ਜੀਵਉ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥ jan naanak jis day ayhi chalat heh so jeeva-o dayvanhaar. ||2|| Ô Nanak l’adepte, ce Dieu dont les jeux merveilleux sont tous ceux-ci, ce Dieu bienfaisant est éternel.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਨਾਹਿ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ tuDh jayvad daataa naahi kis aakh sunaa-ee-ai. Ô Dieu, il n'y a pas d'autre bienfaiteur aussi grand que vous, à qui devons-nous décrire notre état d'esprit ?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇ ਜਿਥਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥ gur parsaadee paa-ay jithahu ha-umai jaa-ee-ai. Par la Grâce de Guru, Je reçois le Naam ambrosian; Vous éradiquez l'égoïsme de l'intérieur.
ਰਸ ਕਸ ਸਾਦਾ ਬਾਹਰਾ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈਐ ॥ ras kas saadaa baahraa sachee vadi-aa-ee-ai. Dieu est au dessus de toutes les goûts mondains et saveurs et éternel est sa gloire.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਈਐ ॥ jis no bakhsay tis day-ay aap la-ay milaa-ee-ai. Celui à qui Dieu accorde sa miséricorde, Il le bénit avec le nectar ambrosien du Naam, et l'unit à Lui-même.
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਓਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਪਿਆਈ ॥੯॥ ghat antar amrit rakhi-on gurmukh kisai pi-aa-ee. ||9|| Dieu a gardé le nectar ambrosien du Naam dans le cœur de chacun, Il inspire un rare individu à y prendre part par le biais de Guru. ||9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Mehl:
ਬਾਬਾਣੀਆ ਕਹਾਣੀਆ ਪੁਤ ਸਪੁਤ ਕਰੇਨਿ ॥ baabaanee-aa kahaanee-aa put saput karayn. Les histoires de Dieu font des enfants de bons enfants.
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ਸੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ je satgur bhaavai so man lain say-ee karam karayn. Ils acceptent ce qui est agréable à la Volonté de Vrai Guru et agissent en conséquence.
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬਿਆਸ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਬਚਨ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇਨਿ ॥ jaa-ay puchhahu simrit saasat bi-aas suk naarad bachan sabh sarisat karayn. Allez consulter les Simrites, les Shaastras, les écrits de Vyaas, Suk Dayv, Naarad, et tous ceux qui prêchent au monde.
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸਚਿ ਲਗੇ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇਨਿ ॥ sachai laa-ay sach lagay sadaa sach samaalayn. Ceux que Dieu éternel a attachés aux enseignements de vrai guru, restent concentrés sur Lui et se souviennent toujours avec amour de Lui, le Dieu éternel.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਭਏ ਜਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇਨਿ ॥੧॥ naanak aa-ay say parvaan bha-ay je saglay kul taarayn. ||1|| Ô Nanak, leur venue au monde est approuvée; ils rachètent tous leurs ancêtres. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Mehl:
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਸਿਖ ਭੀ ਅੰਧੇ ਕਰਮ ਕਰੇਨਿ ॥ guroo jinaa kaa anDhulaa sikh bhee anDhay karam karan. Les disciples, dont Guru est ignorant, font de mauvaises actions.
ਓਇ ਭਾਣੈ ਚਲਨਿ ਆਪਣੈ ਨਿਤ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਬੋਲੇਨਿ ॥ o-ay bhaanai chalan aapnai nit jhootho jhooth boliyan. Ils marchent selon leurs propres volontés, et parlent continuellement de mensonges après mensonges.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਕਮਾਵਦੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਦਾ ਕਰੇਨਿ ॥ koorh kusat kamaavday par nindaa sadaa karayn. Ils pratiquent le mensonge et la tromperie, et calomnient sans cesse les autres.
ਓਇ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਪਰ ਨਿੰਦਕਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇਨਿ ॥ o-ay aap dubay par nindkaa saglay kul dobayn. Calomniant les autres, ils se noient eux-mêmes, et noient aussi toutes leurs générations.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਓਇ ਲਾਏ ਤਿਤੁ ਲਗੇ ਉਇ ਬਪੁੜੇ ਕਿਆ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ naanak jit o-ay laa-ay tit lagay u-ay bapurhay ki-aa karayn. ||2|| Ô Nanak, tout ce à quoi le Seigneur les lie, à ce qu'ils sont liés; que peuvent faire les créatures pauvres? ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਭ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਰਖਦਾ ਜੇਤੀ ਸਿਸਟਿ ਸਭ ਕੀਤੀ ॥ sabh nadree andar rakh-daa jaytee sisat sabh keetee. Il garde tout sous Son regard; Il a créé l'Univers entier.
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਲਾਇਅਨੁ ਮਨਮੁਖ ਵਿਗੂਤੀ ॥ ik koorh kusat laa-i-an manmukh vigootee. Il en a lié certains au mensonge et à la tromperie; ces entêtés sont pillés.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤੀ ॥ gurmukh sadaa Dhi-aa-ee-ai andar har pareetee. Ceux qui suivent les enseignements de véritable guru, se souviennent toujours de Dieu avec amour, parce qu'en eux se trouve l'amour pour Lui.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਵਾਤਿ ਸਿਪੀਤੀ ॥ jin ka-o potai punn hai tinH vaat sipeetee. Ceux qui ont le trésor de la vertu, chantent les louanges du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਈ ॥੧੦॥ naanak naam Dhi-aa-ee-ai sach sifat sanaa-ee. ||10|| Ô Nanak, médite sur le Naam et les Glorieuses Louanges du Vrai Seigneur. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Premier Mehl:
ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥ satee paap kar sat kamaahi. (En kalyug) les personnes charitables amassent des richesses en commettant des péchés, elles en donnent une partie par charité et pensent qu'elles pratiquent la droiture.
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥ gur deekhi-aa ghar dayvan jaahi. Gurus autoproclamés, par souci de richesse matérielle, se rendent chez leurs disciples pour leur transmettre des enseignements.
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥ istaree purkhai khati-ai bhaa-o. La femme n'aime l'homme que pour sa richesse;
ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥ bhaavai aava-o bhaavai jaa-o. sinon elle ne se soucie pas de savoir s'il rentre à la maison ou pas.
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥ saasat bayd na maanai ko-ay. Personne n'obéit aux Shaastras ou aux Vedas.
ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥ aapo aapai poojaa ho-ay. Chacun travaille pour ses propres besoins, comme s'il s'agissait d'un adoration de soi.
ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥ kaajee ho-ay kai bahai ni-aa-ay. En assumant le rôle de Qazi (juge musulman), on administre la justice,
ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥ fayray tasbee karay khudaa-ay. Ils chantent sur leurs chapelets et invoquent Dieu.
ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥ vadhee lai kai hak gavaa-ay. Ils acceptent les pots-de-vin et bloquent la justice.
ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ jay ko puchhai taa parh sunaa-ay. Si quelqu'un leur demande, ils lisent des citations de leurs livres.
ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥ turak mantar kan ridai samaahi. Les dirigeants hindous écoutent et suivent les ordres des dirigeants musulmans comme si les lois musulmanes étaient dans leurs oreilles et dans leurs cœurs.
ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥ lok muhaaveh chaarhee khaahi. Ils pillent le peuple et se retournent ensuite contre lui.
ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥ ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥ cha-ukaa day kai suchaa ho-ay. aisaa hindoo vaykhhu ko-ay. Regardez un tel hindou, qui se dit pur en oignant simplement sa cuisine.
ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥ jogee girhee jataa bibhoot. Le Yogi, avec des cheveux emmêlés et des cendres sur son corps, est devenu un maître de maison.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥ aagai paachhai roveh poot. Les enfants pleurent devant lui et derrière lui.
ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥ jog na paa-i-aa jugat gavaa-ee. Il n'atteint pas le Yoga - il a perdu son chemin.
ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ kit kaaran sir chhaa-ee paa-ee. Pourquoi applique-t-il des cendres sur son front?
ਨਾਨਕ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ naanak kal kaa ayhu parvaan. Ô Nanak, c'est le signe de l'Âge sombre du KalYug;
ਆਪੇ ਆਖਣੁ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥੧॥ aapay aakhan aapay jaan. ||1|| que les gens eux-mêmes justifient et approuvent ce qu'ils disent ou font.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Premier Mehl:
ਹਿੰਦੂ ਕੈ ਘਰਿ ਹਿੰਦੂ ਆਵੈ ॥ hindoo kai ghar hindoo aavai. Quand un enfant naît dans une famille hindoue,
ਸੂਤੁ ਜਨੇਊ ਪੜਿ ਗਲਿ ਪਾਵੈ ॥ soot janay-oo parh gal paavai. après avoir chanté quelques mantras (un brahmane) met un fil de coton sacré autour de son cou (et déclare, que maintenant il est devenu un hindou).
ਸੂਤੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ॥ soot paa-ay karay buri-aa-ee. Mais même après avoir porté ce fil sacré, si cette personne se livre à de mauvaises actions,
ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ naataa Dhotaa thaa-ay na paa-ee. Aucune de ses ablutions et purifications sacrées n'est approuvée en présence de Dieu.
ਮੁਸਲਮਾਨੁ ਕਰੇ ਵਡਿਆਈ ॥ musalmaan karay vadi-aa-ee. Un musulman glorifie sa propre foi,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top