Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-950

Page 950

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰਿ ਧਾਤੁ ਸੁਧੁ ਹੋਇ ਤਿਉ ਹਰਿ ਕਾ ਭਉ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ ji-o baisantar Dhaat suDh ho-ay ti-o har kaa bha-o durmat mail gavaa-ay. De même qu'en mettant dans le feu, un métal devient pur, de même la crainte révérée de Dieu dissipe la saleté de l'intellect mauvais.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੋਹਣੇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ naanak tay jan sohnay jo ratay har rang laa-ay. ||1|| O' Nanak, vertueux sont les dévots, qui développent l'amour pour Dieu et restent imprégnés de Son amour. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième guru :
ਰਾਮਕਲੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਬਨਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ raamkalee raam man vasi-aa taa bani-aa seegaar. Si Dieu est enchâssé dans l'esprit d'une épouse-âme en chantant le Ramkali, un rythme musical mélodieux, alors cet effort de sa part est devenu sa décoration.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਿਆ ਤਾ ਸਉਪਿਆ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ gur kai sabad kamal bigsi-aa taa sa-upi-aa bhagat bhandaar. Son cœur a été ravi par la parole de guru et Dieu lui a accordé le trésor de l'adoration pieuse.
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਗਿਆ ਚੂਕਾ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਾਰੁ ॥ bharam ga-i-aa taa jaagi-aa chookaa agi-aan anDhaar. Son doute fut dissipé, elle devint spirituellement éclairée et l'obscurité de l'ignorance disparut.
ਤਿਸ ਨੋ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਗਲਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ tis no roop at aglaa jis har naal pi-aar. L'épouse-âme qui est vraiment amoureuse de son Dieu-époux est extrêmement belle et vertueuse.
ਸਦਾ ਰਵੈ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ sadaa ravai pir aapnaa sobhaavantee naar. Une telle épouse à l'âme glorieuse aime la compagnie de son époux-Dieu pour toujours.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੀਗਾਰੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਸਭੁ ਹਾਰਿ ॥ manmukh seegaar na jaannee jaasan janam sabh haar. Les âmes-épouses égoïstes ne savent pas se parer des vertus divines ; elles partiraient d'ici en perdant le jeu de la vie humaine.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਤ ਜੰਮਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ bin har bhagtee seegaar karahi nit jameh ho-ay khu-aar. Ceux qui se décorent d'ornements (vêtements et rituels) sans l'adoration pieuse de Dieu, continuent de souffrir à travers le cycle de la naissance et de la mort.
ਸੈਸਾਰੈ ਵਿਚਿ ਸੋਭ ਨ ਪਾਇਨੀ ਅਗੈ ਜਿ ਕਰੇ ਸੁ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥ saisaarai vich sobh na paa-inee agai je karay so jaanai kartaar. Ils n'obtiennent aucun respect dans ce monde, Dieu-créateur seul sait ce qu'il advient d'eux dans le monde de l'au-delà.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਵਿਚਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ naanak sachaa ayk hai duhu vich hai sansaar. O Nanak ! Dieu seul est éternel, et le reste du monde passe par le cycle de la naissance et de la mort.
ਚੰਗੈ ਮੰਦੈ ਆਪਿ ਲਾਇਅਨੁ ਸੋ ਕਰਨਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥ changai mandai aap laa-i-an so karan je aap karaa-ay kartaar. ||2|| Dieu Lui-même leur enjoint le bien et le mal; ils ne font que ce que le Seigneur Créateur leur fait faire. ||2||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ bin satgur sayvay saaNt na aavee doojee naahee jaa-ay. Sans suivre les enseignements de Vrai Guru, la tranquillité n'est pas obtenue. On ne le trouve nulle part ailleurs.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ jay bahutayraa lochee-ai vin karmaa paa-i-aa na jaa-ay. Peu importe combien on peut y aspirer, sans un bon destin, il ne peut pas être trouvé.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥ antar lobh vikaar hai doojai bhaa-ay khu-aa-ay. Ceux dont les êtres intérieurs sont remplis d'avidité et de corruption sont ruinés par l'amour de la dualité.
ਤਿਨ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ tin jaman maran na chuk-ee ha-umai vich dukh paa-ay. Le cycle de la naissance et de la mort n'est pas terminé, et remplis d'égoïsme, ils souffrent de douleur.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੋ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ jinee satgur si-o chit laa-i-aa so khaalee ko-ee naahi. Ceux qui concentrent leur conscience sur les enseignements de Vrai Guru ne restent pas insatisfaits pour l’amour de Dieu.
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ tin jam kee talab na hova-ee naa o-ay dukh sahaahi. Ils ne sont pas invoqués par la Mort, et ils ne souffrent pas de douleur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥ naanak gurmukh ubray sachai sabad samaahi. ||3|| Ô Nanak, le Gurmukh est sauvé en fusionnant dans la Vraie Parole du Shabad. ||3||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਆਪਿ ਅਲਿਪਤੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹੋਰਿ ਧੰਧੈ ਸਭਿ ਧਾਵਹਿ ॥ aap alipat sadaa rahai hor DhanDhai sabh Dhaaveh. Dieu lui-même reste détaché des implications mondaines, mais tous les êtres humains continuent de courir après les tâches mondaines.
ਆਪਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਚਲੁ ਹੈ ਹੋਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ॥ aap nihchal achal hai hor aavahi jaaveh. Dieu Lui - même est éternel, immuable et inamovible; les autres continuent d'aller et venir en réincarnation.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ sadaa sadaa har Dhi-aa-ee-ai gurmukh sukh paavahi. Nous devons toujours nous souvenir de Dieu avec amour ; ceux qui suivent les enseignements de guru et se souviennent de Dieu avec adoration, reçoivent la paix céleste.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ nij ghar vaasaa paa-ee-ai sach sifat samaaveh. Ils trouvent une place dans leur propre cœur (la demeure de Dieu), et en chantant les louanges de Dieu, ils restent absorbés en Dieu.
ਸਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੮॥ sachaa gahir gambheer hai gur sabad bujhaa-ee. ||8|| Le Vrai Seigneur est profond et insondable; par la Parole du Shabad de Guru, Il est compris. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ॥ sachaa naam Dhi-aa-ay too sabho vartai sach. Méditez sur le Vrai Nom; le Vrai Seigneur est omniprésent.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੋ ਬੁਝੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ॥ naanak hukmai jo bujhai so fal paa-ay sach. O' Nanak, celui qui comprend et vit selon la volonté de Dieu, obtient en récompense l'union avec Lui.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਰਤਾ ਫਿਰੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ॥ kathnee badnee kartaa firai hukam na boojhai sach. Mais, celui qui s'adonne à des discussions inutiles ne comprend pas le commandement de Dieu éternel.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸੋ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਮੰਨੇ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ naanak har kaa bhaanaa mannay so bhagat ho-ay vin mannay kach nikach. ||1|| Ô Nanak, celui qui accepte la Volonté du Seigneur est son adepte. Sans l'accepter, il est absolument immature et faux. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ manmukh bol na jaannee onaa andar kaam kroDh ahaNkaar. Les entêtés ne savent pas les mots appropriés en fonction de l'occasion. Ils sont remplis de désir sexuel, de colère et d'égoïsme.
ਓਇ ਥਾਉ ਕੁਥਾਉ ਨ ਜਾਣਨੀ ਉਨ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ o-ay thaa-o kuthaa-o na jaannee un antar lobh vikaar. Ils ne comprennent pas les bons endroits et les mauvais endroits; ils sont remplis de cupidité et de corruption.
ਓਇ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਿ ਗਲਾ ਕਰਹਿ ਓਨਾ ਮਾਰੇ ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ॥ o-ay aapnai su-aa-ay aa-ay bahi galaa karahi onaa maaray jam jandaar. Où qu'ils aillent, ils parlent de leurs intérêts personnels, c'est pourquoi ils sont toujours sous la crainte du démon cruel de la mort.
ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਮਾਰਿ ਖੁਆਰੁ ਕੀਚਹਿ ਕੂੜਿਆਰ ॥ agai dargeh laykhai mangi-ai maar khu-aar keecheh koorhi-aar. Dans l'au-delà, lorsqu'on leur demande de rendre compte de leurs actes en présence de Dieu, ces faux sont punis et ruinés.
ਏਹ ਕੂੜੈ ਕੀ ਮਲੁ ਕਿਉ ਉਤਰੈ ਕੋਈ ਕਢਹੁ ਇਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ayh koorhai kee mal ki-o utrai ko-ee kadhahu ih veechaar. Comment cette saleté de mensonge peut-elle être lavée? Quelqu'un peut-il y penser et trouver le chemin?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟਣਹਾਰੁ ॥ satgur milai taa naam dirhaa-ay sabh kilvikh katanhaar. Si on rencontre Vrai Guru, Il implante le Naam, le Nom du Seigneur à l'intérieur; tous ses péchés sont détruits.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ naam japay naamo aaraaDhay tis jan ka-o karahu sabh namaskaar. Que tous s'inclinent avec humilité devant cette personne qui récite le Nom de Dieu et se souvient du Nom de Dieu avec adoration.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top