Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-949

Page 949

ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨੇਰੁ ਬਿਨਾਸਣਿ ॥ gurmatee ghat chaannaa aanayr binaasan. Suivant les enseignements de Guru, son cœur est illuminé et les ténèbres sont dissipées.
ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ॥ hukmay hee sabh saajee-an ravi-aa sabh van tarin. Dieu a tout créé par son ordre, et il est présent partout, dans tous les bois et les prairies.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਣਿ ॥ sabh kichh aapay aap hai gurmukh sadaa har bhan. Dieu Lui - même est tout;Ô mortel, médite toujours sur le nom de Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥੫॥ sabday hee sojhee pa-ee sachai aap bujhaa-ee. ||5|| Par le Shabad, la compréhension vient; le Vrai Seigneur Lui-même nous inspire à comprendre. ||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥ abhi-aagat ayhi na aakhee-an jin kay chit meh bharam. Il n'est pas appelé un renoncement, dont la conscience est remplie de doute.
ਤਿਸ ਦੈ ਦਿਤੈ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥ tis dai ditai naankaa tayho jayhaa Dharam. O'Nanak, les dons à de telles personnes sont aussi d'un mérite douteux.
ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੂਖਾ ਹੋਇ ॥ abhai niranjan param pad taa kaa bhookhaa ho-ay. Réaliser Dieu sans peur et immaculé est le statut suprême ; et celui qui y aspire,
ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੧॥ tis kaa bhojan naankaa virlaa paa-ay ko-ay. ||1|| Ô Nanak, seulement une personne rare est capable de satisfaire la faim de cette personne. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième Guru:
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿ ਪਰ ਘਰਿ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇਨਿ ॥ abhi-aagat ayhi na aakhee-an je par ghar bhojan karayn. Ceux qui prennent de la nourriture chez les autres, ne devraient pas être appelés des ascètes,
ਉਦਰੈ ਕਾਰਣਿ ਆਪਣੇ ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਕਰੇਨਿ ॥ udrai kaaran aapnay bahlay bhaykh karayn. et prétendent être saints en portant des robes religieuses pour le bien de leur survie.
ਅਭਿਆਗਤ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਆਤਮ ਗਉਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥ abhi-aagat say-ee naankaa je aatam ga-on karayn. O' Nanak, eux seuls sont de vrais renonçants, qui cherchent en eux-mêmes,
ਭਾਲਿ ਲਹਨਿ ਸਹੁ ਆਪਣਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਰਹਣੁ ਕਰੇਨਿ ॥੨॥ bhaal lahan saho aapnaa nij ghar rahan karayn. ||2|| de demeurer dans leur propre intérieur et de réaliser leur Maître-Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਅਸਰਾਉ ॥ ambar Dharat vichhorhi-an vich sachaa asraa-o. Dieu lui-même a séparé la terre du ciel, et tout ce qui s'y passe est sous son commandement (est soutenu par sa puissance).
ਘਰੁ ਦਰੁ ਸਭੋ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ ghar dar sabho sach hai jis vich sachaa naa-o. Chaque maison et chaque lieu de l'univers, dans lequel est présent le Nom éternel de Dieu, est la demeure de Dieu éternel.
ਸਭੁ ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥ sabh sachaa hukam varatdaa gurmukh sach samaa-o. Le commandement de Dieu imprègne partout, et ce n'est qu'en suivant les enseignements de guru que nous pouvons nous fondre dans ce Dieu éternel.
ਸਚਾ ਆਪਿ ਤਖਤੁ ਸਚਾ ਬਹਿ ਸਚਾ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥ sachaa aap takhat sachaa bahi sachaa karay ni-aa-o. Lui-même est éternel, son autorité l'est aussi et son système de justice est vrai.
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ॥੬॥ sabh sacho sach varatdaa gurmukh alakh lakhaa-ee. ||6|| Dieu éternel seul est omniprésent partout et Dieu incompréhensible peut être compris par les enseignements de Guru. ||6||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Troisième Guru:
ਰੈਣਾਇਰ ਮਾਹਿ ਅਨੰਤੁ ਹੈ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ rainaa-ir maahi anant hai koorhee aavai jaa-ay. Dieu infini habite ce monde semblable à un océan ; ceux qui aiment les fausses richesses périssables du monde, restent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਆਪਣੈ ਬਹੁਤੀ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥ bhaanai chalai aapnai bahutee lahai sajaa-ay. Celui qui suit sa propre volonté subit un châtiment terrible.
ਰੈਣਾਇਰ ਮਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ rainaa-ir meh sabh kichh hai karmee palai paa-ay. Tout ce que l'on désire est disponible dans ce monde semblable à un océan, mais on ne le reçoit que par la grâce de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੧॥ naanak na-o niDh paa-ee-ai jay chalai tisai rajaa-ay. ||1|| O' Nanak, si quelqu'un vit selon la volonté de Dieu, il se sent si content comme s'il avait reçu les neuf trésors du monde. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Troisième guru :
ਸਹਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥ sehjay satgur na sayvi-o vich ha-umai janam binaas. Celui qui n'a pas suivi les enseignements de vrai Guru avec amour et patience, a ruiné sa vie dans l'égoïsme ;
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਕਮਲੁ ਨ ਹੋਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥ rasnaa har ras na chakhi-o kamal na ho-i-o pargaas. Il n'a pas savouré le goût du Nom de Dieu, et son cœur ne s'est pas épanoui avec délice.
ਬਿਖੁ ਖਾਧੀ ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥ bikh khaaDhee manmukh mu-aa maa-i-aa mohi vinaas. La personne volontaire se détériore spirituellement à cause des vices empoisonnés et est ruinée par l'amour des richesses et du pouvoir du monde.
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ॥ ikas har kay naam vin Dharig jeevan Dharig vaas. Ainsi, sans se souvenir du nom de Dieu, maudite est sa vie et maudite est sa vie dans le monde.
ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਤਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ॥ jaa aapay nadar karay parabh sachaa taa hovai daasan daas. Lorsque Dieu éternel Lui-même accorde Son regard de grâce, alors on devient le serviteur de Ses dévots.
ਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਕਬਹਿ ਨ ਛੋਡੈ ਪਾਸੁ ॥ taa an-din sayvaa karay satguroo kee kabeh na chhodai paas. Alors il suit toujours les enseignements de vrai guru et ne le quitte jamais.
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੋ ਵਰਤੈ ਤਿਉ ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸੁ ॥ ji-o jal meh kamal alipato vartai ti-o vichay girah udaas. Tout comme un lotus reste insensible à la saleté de l'eau dans laquelle il pousse, de même il reste détaché des désirs mondains tout en vivant en famille.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੨॥ jan naanak karay karaa-i-aa sabh ko ji-o bhaavai tiv har guntaas. ||2|| O' adepte Nanak ! Dieu, le trésor des vertus, inspire à chacun d'agir conformément à sa volonté. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਛਤੀਹ ਜੁਗ ਗੁਬਾਰੁ ਸਾ ਆਪੇ ਗਣਤ ਕੀਨੀ ॥ chhateeh jug gubaar saa aapay ganat keenee. Il y a eu des ténèbres totales pendant des éons, lorsque Dieu était intangible ; puis, de lui-même, il s'est révélé à travers sa création.
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪਿ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ॥ aapay sarisat sabh saajee-an aap mat deenee. Dieu Lui-même a créé l'univers entier et Il a donné l'intellect nécessaire aux êtres,
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਸਾਜਿਅਨੁ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਗਣਤ ਗਣੀਨੀ ॥ simrit saasat saaji-an paap punn ganat ganeenee. et par eux, Il a fait écrire les écritures pour montrer les différences entre les vices et les vertus.
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਨੀ ॥ jis bujhaa-ay so bujhsee sachai sabad pateenee. Lui seul comprend ce mystère, que Dieu inspire à comprendre, et cette personne développe alors une foi totale dans la parole divine de guru.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਈ ॥੭॥ sabh aapay aap varatdaa aapay bakhas milaa-ee. ||7|| Dieu lui-même habite en tous et, par sa grâce, unit les hommes à lui-même. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, troisième Guru :
ਇਹੁ ਤਨੁ ਸਭੋ ਰਤੁ ਹੈ ਰਤੁ ਬਿਨੁ ਤੰਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ih tan sabho rat hai rat bin tann na ho-ay. Ce corps est entièrement constitué de sang ; sans sang, le corps ne peut pas survivre.
ਜੋ ਸਹਿ ਰਤੇ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਤਨਿ ਲੋਭ ਰਤੁ ਨ ਹੋਇ ॥ jo seh ratay aapnai tin tan lobh rat na ho-ay. Ceux qui sont imprégnés de l'amour de leur Maître-Dieu, n'ont pas d'avidité dans leur sang.
ਭੈ ਪਇਐ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ਹੋਇ ਲੋਭ ਰਤੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ bhai pa-i-ai tan kheen ho-ay lobh rat vichahu jaa-ay. Lorsque nous nous soumettons à la crainte révérée de Dieu, le sang de la cupidité est drainé et le corps se débarrasse du poids des vices.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top