Page 914
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥
kaahoo bihaavai maa-ay baap poot.
La vie de quelqu'un s'écoule dans l'attachement affectif de sa mère, de son père et de ses enfants.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥
kaahoo bihaavai raaj milakh vaapaaraa.
La vie de quelqu'un s'écoule impliqués dans le pouvoir, de biens et d'entreprises, etc.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
sant bihaavai har naam aDhaaraa. ||1||
La vie de vrais saints passe en s'appuyant sur le soutien du nom de Dieu. ||1||
ਰਚਨਾ ਸਾਚੁ ਬਨੀ ॥
rachnaa saach banee.
Cette univers est la création de Dieu éternel.
ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh kaa ayk Dhanee. ||1|| rahaa-o.
Dieu seul est le Maître de tous. ||1||Pause||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥
kaahoo bihaavai bayd ar baad.
La vie de quelquun s'écoule dans les arguments et les débats sur les écritures.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥
kaahoo bihaavai rasnaa saad.
La vie de quelqu'un s'écoule à profiter de délicieux aliments pour satisfaire sa langue.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥
kaahoo bihaavai lapat sang naaree.
La vie de quelquun s'écoule pour la convoiter, attachée à femmes.
ਸੰਤ ਰਚੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥
sant rachay kayval naam muraaree. ||2||
Les saints restent absorbés uniquement au nom de Dieu. ||2||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥
kaahoo bihaavai khaylat joo-aa.
La vie de quelqu'un s'écoule dans le jeux d'argent,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥
kaahoo bihaavai amlee hoo-aa.
Une personne passe sa vie entière à rester dépendante de substances intoxicantes.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੋੁਰਾਏ ॥
kaahoo bihaavai par darab choraa-ay.
Une personne passe sa vie à voler la richesse des autres.
ਹਰਿ ਜਨ ਬਿਹਾਵੈ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੩॥
har jan bihaavai naam Dhi-aa-ay. ||3||
Mais les amateurs de Dieu passent leur vie d'amour se souvenir du nom de Dieu. ||3||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੋਗ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
kaahoo bihaavai jog tap poojaa.
La vie de quelqu'un est consacrée à la pratique du yoga, de la pénitence et de l'adoration des idoles.
ਕਾਹੂ ਰੋਗ ਸੋਗ ਭਰਮੀਜਾ ॥
kaahoo rog sog bharmeejaa.
Quelqu'un reste confronté aux maux, aux chagrins et aux doutes.
ਕਾਹੂ ਪਵਨ ਧਾਰ ਜਾਤ ਬਿਹਾਏ ॥
kaahoo pavan Dhaar jaat bihaa-ay.
La vie de quelqu'un est passée à pratiquer des exercices de respiration.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ॥੪॥
sant bihaavai keertan gaa-ay. ||4||
Mais les Saints passent leur vie à chanter les cantiques de louanges de Dieu. ||4||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਚਾਲਤ ॥
kaahoo bihaavai din rain chaalat.
La vie de quelqu'un est passé toujours en voyage;
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋ ਪਿੜੁ ਮਾਲਤ ॥
kaahoo bihaavai so pirh maalat.
tandis qu'un autre passe sa vie entière à occuper un seul lieu d'action.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬਾਲ ਪੜਾਵਤ ॥
kaahoo bihaavai baal parhaavat.
La vie de quelqu'un est consacrée à l'éducation des enfants.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ॥੫॥
sant bihaavai har jas gaavat. ||5||
Mais la vie des saints passe en chantant les louanges de Dieu. ||5||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤੇ ॥
kaahoo bihaavai nat naatik nirtay.
La vie de quelqu'un est passée par la mise en scène des spectacles vivants, des pièces de théâtre ou de danse.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੀਆਇਹ ਹਿਰਤੇ ॥
kaahoo bihaavai jee-aa-ih hirtay.
La vie de quelqu'un est passée à voler et à tuer les autres.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥
kaahoo bihaavai raaj meh dartay.
La vie de quelqu'un passe, en restant intimidé par les supérieurs.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤੇ ॥੬॥
sant bihaavai har jas kartay. ||6||
Mais la vie des saints passe en chantant les louanges de Dieu. ||6||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ॥
kaahoo bihaavai mataa masoorat.
La vie de quelqu'un passe à fournir de l'assistance et des conseils aux autres.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੇਵਾ ਜਰੂਰਤਿ ॥
kaahoo bihaavai sayvaa jaroorat.
Pour répondre à leurs propres besoins, quelqu'un passe la vie à servir les autres.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋਧਤ ਜੀਵਤ ॥
kaahoo bihaavai soDhat jeevat.
La vie de quelqu'un est passée dans la réforme de la vie des autres
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ॥੭॥
sant bihaavai har ras peevat. ||7||
Mais les Saints passent leur vie à boire le nectar du nom de Dieu. ||7||
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥
jit ko laa-i-aa tit hee lagaanaa.
On reste attaché à quelque tâche que Dieu a attaché à lui.
ਨਾ ਕੋ ਮੂੜੁ ਨਹੀ ਕੋ ਸਿਆਨਾ ॥
naa ko moorh nahee ko si-aanaa.
Personne seul n'est insensé et personne seul n'est sage.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥
kar kirpaa jis dayvai naa-o.
Conférant de la miséricorde, dont Dieu bénit avec Son Nom,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੩॥
naanak taa kai bal bal jaa-o. ||8||3||
O Nanak, je suis toujours dédiée à cette personne. ||8||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਬੂਟ ॥
daavaa agan rahay har boot.
Tout comme les plantes vertes restent à l'abri dans un incendie de forêt,
ਮਾਤ ਗਰਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟ ॥
maat garabh sankat tay chhoot.
un bébé à naître survit aux conditions difficiles dans l'utérus de sa mère,
ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਭਉ ਜਾਇ ॥
jaa kaa naam simrat bha-o jaa-ay.
En se souvenant dont le Nom (Nom de Dieu), toute la peur s'en va,
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥
taisay sant janaa raakhai har raa-ay. ||1||
De même, les saints fidèles sont protégés par Dieu Souverain. ||1||
ਐਸੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
aisay raakhanhaar da-i-aal.
O Dieu! Vous êtes miséricordieux et le sauveur de tous,
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੁਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jat kat daykh-a-u tum partipaal. ||1|| rahaa-o.
où que je regarde, je vois que vous vous nourrissez tous. ||1||Pause||
ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਜਿਉ ਤਿਖਾ ਮਿਟੰਤ ॥
jal peevat ji-o tikhaa mitant.
Tout comme la soif est étanchée par l'eau potable,
ਧਨ ਬਿਗਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਕੰਤ ॥
Dhan bigsai garihi aavat kant.
une mariée s'épanouit lorsque son époux rentre à la maison,
ਲੋਭੀ ਕਾ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥
lobhee kaa Dhan paraan aDhaar.
et les richesses du monde reste le soutien de la vie de la personne goulue,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
ti-o har jan har har naam pi-aar. ||2||
similaire est l'amour du Nom de Dieu pour Ses fidèles. ||2||
ਕਿਰਸਾਨੀ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
kirsaanee ji-o raakhai rakhvaalaa.
Tout comme un agriculteur protège sa ferme,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਦਇਆ ਜਿਉ ਬਾਲਾ ॥
maat pitaa da-i-aa ji-o baalaa.
la mère et le père sont de compassion à leur enfant,
ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਜਾਇ ॥
pareetam daykh pareetam mil jaa-ay.
et en voyant son amant, l'aimé câlins lui,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੩॥
ti-o har jan raakhai kanth laa-ay. ||3||
De même, Dieu garde Ses fidèles sous Sa protection et de l'amour. ||3||
ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੇ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
ji-o anDhulay paykhat ho-ay anand.
tout comme une personne aveugle se sent extatique quand il est capable de voir
ਗੂੰਗਾ ਬਕਤ ਗਾਵੈ ਬਹੁ ਛੰਦ ॥
goongaa bakat gaavai baho chhand.
un muet se sent heureux et chante beaucoup de chansons quand il est capable de parler,
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰਤੇ ਪਾਰਿ ॥
pingul parbat partay paar.
et un infirme se réjouit d'escalader une montagne,
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰਿ ॥੪॥
har kai naam sagal uDhaar. ||4||
De même, tout le monde est émancipé, en se souvenant du nom de Dieu avec amour et dévotion. ||4||
ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਸੰਗਿ ਸੀਤ ਕੋ ਨਾਸ ॥
ji-o paavak sang seet ko naas.
Tout comme froid de l'hiver est soulagée par assis près du feu,
ਐਸੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਨਾਸ ॥
aisay paraachhat satsang binaas.
De même, les péchés disparaissent dans la société des vrais saints.
ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥
ji-o saabun kaapar oojal hot.
Tout comme les vêtements deviennent propres lors de la laver avec du savon,
ਨਾਮ ਜਪਤ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਤ ॥੫॥
naam japat sabh bharam bha-o khot. ||5||
De même, tous les doutes et les craintes disparaissent par la méditation sur le nom de Dieu. ||5||
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਕੀ ਆਸ ॥
ji-o chakvee sooraj kee aas.
Tout comme un Chakwi (le canard laqué) attend le lever du soleil,
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥
ji-o chaatrik boond kee pi-aas.
tout comme un chatrik (rainbird) soif de la goutte de pluie,
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸਮਾਨੇ ॥
ji-o kurank naad karan samaanay.
Tout comme les oreilles de cerfs, rester à l'écoute des sons de la hunter bell,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਮਨਹਿ ਸੁਖਾਨੇ ॥੬॥
ti-o har naam har jan maneh sukhaanay. ||6||
De même le Nom de Dieu est agréable à l'esprit de ses disciples. ||6||