Page 909
ਏਹੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਜੋਗੀ ਜਿ ਕੁਟੰਬੁ ਛੋਡਿ ਪਰਭਵਣੁ ਕਰਹਿ ॥
ayhu jog na hovai jogee je kutamb chhod parbhavan karahi.
O Yogi, ce n'est pas le Yoga, que vous abandonnez à votre famille et à vous promener.
ਗ੍ਰਿਹ ਸਰੀਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਪਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹਹਿ ॥੮॥
garih sareer meh har har naam gur parsaadee apnaa har parabh laheh. ||8||
Dieu demeure dans votre corps; vous pouvez le réaliser par la grâce de Guru. ||8||
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮਿਟੀ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਜੋਗੀ ਇਸੁ ਮਹਿ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ॥
ih jagat mitee kaa putlaa jogee is meh rog vadaa tarisnaa maa-i-aa.
O yogi, ce monde est comme une marionnette de l'argile et il est atteint de la terrible maladie d'aspirer les richesses du monde et de la puissance.
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਭੇਖ ਕਰੇ ਜੋਗੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ਗਵਾਇਆ ॥੯॥
anayk jatan bhaykh karay jogee rog na jaa-ay gavaa-i-aa. ||9||
O yogi, même si on porte des saint garbs et fait des efforts innombrables, même alors, cette maladie ne peut pas être éradiquée||9||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam a-ukhaDh hai jogee jis no man vasaa-ay.
O yogi, le remède est le Nom de Dieu, mais seulement cette personne reçoit ce médicament dont l'esprit Dieu Lui-même le consacré.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੧੦॥
gurmukh hovai so-ee boojhai jog jugat so paa-ay. ||10||
Cette personne comprend ce secret qui suit les enseignements de Guru, et il est le seul qui trouve la vraie façon de yoga, l'union avec Dieu. ||10||
ਜੋਗੈ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
jogai kaa maarag bikham hai jogee jis no nadar karay so paa-ay.
O yogi le chemin du yoga (union avec Dieu) est difficile; il est le seul qui se trouve, à qui Dieu donne gace.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥੧੧॥
antar baahar ayko vaykhai vichahu bharam chukaa-ay. ||11||
Il éradique le doute de son esprit et fait l'expérience de la même un Dieu à l'intérieur de lui-même et partout. ||11||
ਵਿਣੁ ਵਜਾਈ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਜੋਗੀ ਸਾ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ॥
vin vajaa-ee kinguree vaajai jogee saa kinguree vajaa-ay.
O yogi, jouer de la harpe qui sonne dans l'esprit sans jouer.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵਹਿ ਜੋਗੀ ਸਾਚੇ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥੧॥੧੦॥
kahai naanak mukat hoveh jogee saachay raheh samaa-ay. ||12||1||10||
Nanak dit! O yogi, vous serez libéré de vices et restera fusionné dans Dieu éternel . ||12||1||10||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamkalee mehlaa 3.
Raag Raamkalee, Troisième Guru:
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
bhagat khajaanaa gurmukh jaataa satgur boojh bujhaa-ee. ||1||
Seul un disciple de Guru qui a compris la valeur du trésor dadoration pieuse de Dieu; vrai Guru l'a béni avec cette compréhension. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santahu gurmukh day-ay vadi-aa-ee. ||1|| rahaa-o.
O Saints, Dieu donne l'honneur au disciple de Guru.||1||Pause||
ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥
sach rahhu sadaa sahj sukh upjai kaam kroDh vichahu jaa-ee. ||2||
Ceux qui restent à l'écoute de Dieu éternel, l'équilibre, la paix céleste puits à l'intérieur d'eux; leur luxure et la colère sont éliminés de l'intérieur. ||2||
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥
aap chhod naam liv laagee mamtaa sabad jalaa-ee. ||3||
Ceux qui éradiquent leur ego, et s'adaptent à Dieu, brûlent leur amour pour les attachements mondains via la parole divine de Guru. ||3||
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥
jis tay upjai tis tay binsai antay naam sakhaa-ee. ||4||
Les êtres humains sont créés et détruits par le même Dieu; à la fin, le Nom de Dieu seul devient la compagne. ||4||
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨਹ ਦੇਖਹੁ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥
sadaa hajoor door nah daykhhu rachnaa jin rachaa-ee. ||5||
Dieu qui a créé cette création est toujours à proximité, ne le considère pas jusqu'à présent. ||5||
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
sachaa sabad ravai ghat antar sachay si-o liv laa-ee. ||6||
En accordant à Dieu éternel, la parole divine de Ses louanges reste inscrite dans le cur. ||6||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥
satsangat meh naam nirmolak vadai bhaag paa-i-aa jaa-ee. ||7||
C'est seulement par une grande fortune que le nom de Dieu est atteint dans la société de personnes saintes. ||7||
ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥
bharam na bhoolahu satgur sayvhu man raakho ik thaa-ee. ||8||
Ne trompez pas par le doute; les enseignements de Guru et gardez votre esprit en équilibre en un seul endroit, le Nom immaculé de Dieu. ||8||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੯॥
bin naavai sabh bhoolee firdee birthaa janam gavaa-ee. ||9||
Sans se souvenir du nom de Dieu, tout le monde est d'errance dans le doute et perd sa vie en vain. ||9||
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥
jogee jugat gavaa-ee handhai pakhand jog na paa-ee. ||10||
O yogi, ayant perdu le vrai moyen de yoga (union avec Dieu), vous baladant; le yoga ne peut pas être atteint par le biais de l'hypocrisie. ||10||
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥
siv nagree meh aasan baisai gur sabdee jog paa-ee. ||11||
Celui qui se joint à la sainte congrégation, il a atteint l'union avec Dieu par l'harmonisation avec la parole de Guru. ||11||
ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥
Dhaatur baajee sabad nivaaray naam vasai man aa-ee. ||12||
Celui dont l'esprit de Dieu se manifeste, à travers le maître de la parole, se termine le jeu de errance après richesses de ce monde et de la puissance. ||12||
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥
ayhu sareer sarvar hai santahu isnaan karay liv laa-ee. ||13||
O saints, ce corps est comme une piscine de nectar du nom de Dieu, celui qui attache son esprit au Nom de Dieu se baigne en lui. ||13||
ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
naam isnaan karahi say jan nirmal sabday mail gavaa-ee. ||14||
Ceux qui se baignent dans le nectar du Nom de Dieu, sont les personnes les plus immaculées; par la parole de Guru, ils ont lavé la souillure de vices. ||14||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
tarai gun achayt naam cheeteh naahee bin naavai binas jaa-ee. ||15||
Plongés dans les trois modes de Maya, les gens ne se souviennent pas du nom de Dieu; sans Naam, ils se détériorent spirituellement. ||15||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥
barahmaa bisan mahays tarai moorat tarigun bharam bhulaa-ee. ||16||
Même les anges comme Brahma, Vishnu et Shiva, tous les trois sont perdus dans l'illusion des trois modes de Maya (le vice, la vertu et la puissance). ||16||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥
gur parsaadee tarikutee chhootai cha-uthai pad liv laa-ee. ||17||
Par la Grâce de Guru, celui qui s'élève au-dessus des trois modes de Maya, atteint le quatrième état, qui est létat suprême spirituel et accorde à Dieu. ||17||
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥
pandit parheh parh vaad vakaaneh tinnaa boojh na paa-ee. ||18||
Les experts étudient des écritures, et lisent aux gens pour les personnes sur les arguments dans les écritures, mais ils ont eux-mêmes ne comprennent pas l'état spirituel plus élevé. ||18||
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥
bikhi-aa maatay bharam bhulaa-ay updays kaheh kis bhaa-ee. ||19||
O frère, plongé dans l'amour de Maya, ils errent dans le doute; qui peut éventuellement enseigner à propos de la justice? ||19||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥
bhagat janaa kee ootam banee jug jug rahee samaa-ee. ||20||
Les paroles des adeptes de Dieu sont les plus sublimes et élevées; ils emportent à travers les âges et restent en vigueur pour toujours. ||20||
ਬਾਣੀ ਲਾਗੈ ਸੋ ਗਤਿ ਪਾਏ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੨੧॥
banee laagai so gat paa-ay sabday sach samaa-ee. ||21||
Celui qui attune à la parole divine de Guru atteint létat suprême spirituel; par la parole de Guru, il reste fusionné dans Dieu éternel. ||21||