Page 910
ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥
kaa-i-aa nagree sabday khojay naam navaN niDh paa-ee. ||22||
Celui qui évalue sa vie à travers la parole de Guru, atteint le trésor du nom de Dieu. ||22||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥
mansaa maar man sahj samaanaa bin rasnaa ustat karaa-ee. ||23||
Celui dont l'esprit reste dans l'état d'équilibre spirituel en contrôlant les désirs, Dieu a permis à cette personne de le louer sans utiliser la langue. ||23||
ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥
lo-in daykh rahay bismaadee chit adisat lagaa-ee. ||24||
Celui dont les yeux spirituellement éclairés contemplent partout Dieu merveilleux ; son esprit reste en harmonie avec Dieu invisible. ||24||
ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥
adisat sadaa rahai niraalam jotee jot milaa-ee. ||25||
La lumière de cette personne reste unie à la lumière suprême de Dieu, qui est invisible avec les yeux et qui reste toujours détachée. ||25||
ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥
ha-o gur saalaahee sadaa aapnaa jin saachee boojh bujhaa-ee. ||26||
Je loue toujours mon Guru qui m'a béni avec la compréhension à propos de Dieu éternel. ||26||
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥
naanak ayk kahai baynantee naavhu gat pat paa-ee. ||27||2||11||
Nanak fait cette prière que le statut et l'honneur spirituels suprêmes sont atteints par le Naam seul. ||27||2||11||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamkalee mehlaa 3.
Raag Raamkalee, Troisième Guru:
ਹਰਿ ਕੀ ਪੂਜਾ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
har kee poojaa dulambh hai santahu kahnaa kachhoo na jaa-ee. ||1||
O saints, il est très difficile d'obtenir ladoration pieuse de Dieu; rien ne peut être dit à ce sujet. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਈ ॥
santahu gurmukh pooraa paa-ee.
O saints, on se rend compte que Dieu parfait par Guru,
ਨਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naamo pooj karaa-ee. ||1|| rahaa-o.
et c'est Guru qui nous fait adorer Naam. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਸੰਤਹੁ ਕਿਆ ਹਉ ਪੂਜ ਚੜਾਈ ॥੨॥
har bin sabh kichh mailaa santahu ki-aa ha-o pooj charhaa-ee. ||2||
O saints, à l'exception de Dieu, tout est impur, donc ce que je peux utiliser comme offrande pour Son adoration pieuse? ||2||
ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾ ਪੂਜਾ ਹੋਵੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੩॥
har saachay bhaavai saa poojaa hovai bhaanaa man vasaa-ee. ||3||
Tout ce qui plaît à Dieu éternel est ladoration pieuse, donc consacrer Sa volonté dans l'esprit. ||3||
ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸੰਤਹੁ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥
poojaa karai sabh lok santahu manmukh thaa-ay na paa-ee. ||4||
O saints, les gens effectuent une adoration pieuse de Dieu, comme ils le croient, mais toute adoration faite par un entêté n'est pas acceptée dans la présence de Dieu. ||4||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੰਤਹੁ ਏਹ ਪੂਜਾ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੫॥
sabad marai man nirmal santahu ayh poojaa thaa-ay paa-ee. ||5||
O' saints ! Par la parole du Guru, celui qui ne laisse pas les vices l'affecter, son esprit devient pur, une telle adoration est approuvée en présence de Dieu. ||5||
ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
pavit paavan say jan saachay ayk sabad liv laa-ee. ||6||
Sanctifiés, immaculés et justes sont ceux qui, à travers la parole de Guru, restent à l'écoute de Dieu. ||6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਪੂਜ ਨ ਹੋਵੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਲੋਕਾਈ ॥੭॥
bin naavai hor pooj na hovee bharam bhulee lokaa-ee. ||7||
Sauf pour se rappeler le Nom de Dieu avec l'adoration, il n'y a pas d'autre moyen pour effectuer Son adoration; le monde entier est errant perdu dans le doute. ||7||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
gurmukh aap pachhaanai santahu raam naam liv laa-ee. ||8||
O saints, un disciple de Guru, évalue sa propre vie, et garde son esprit à l'écoute de Nom de Dieu. ||8||
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੯॥
aapay nirmal pooj karaa-ay gur sabdee thaa-ay paa-ee. ||9||
Dieu immaculée Lui-même inspiré dadorer et approuver ladoration pieuse fait à travers la parole de Guru. ||9||
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਪਰੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥੧੦॥
poojaa karahi par biDh nahee jaaneh doojai bhaa-ay mal laa-ee. ||10||
Ceux qui effectuent ladoration de Dieu, mais ne connaissent pas la bonne façon, ils gardent leur esprit souillé par la saleté des vices dans l'amour de la dualité. ||10||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪੂਜਾ ਜਾਣੈ ਭਾਣਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧੧॥
gurmukh hovai so poojaa jaanai bhaanaa man vasaa-ee. ||11||
La personne qui devient un disciple de Guru connaît la bonne façon de faire ladoration de Dieu, et il consacre Sa volonté dans l'esprit. ||11||
ਭਾਣੇ ਤੇ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ਸੰਤਹੁ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧੨॥
bhaanay tay sabh sukh paavai santahu antay naam sakhaa-ee. ||12||
O saints, le disciple de Guru reçoit la paix céleste en acceptant la volonté de Dieu; à la fin, le nom de Dieu devient son compagnon. ||12||
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਸੰਤਹੁ ਕੂੜਿ ਕਰਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧੩॥
apnaa aap na pachhaaneh santahu koorh karahi vadi-aa-ee. ||13||
O saints, ceux qui n'évaluent pas leur propre vie, plongés dans l'amour de Maya,ils se flattent faussement. ||13||
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥
pakhand keenai jam nahee chhodai lai jaasee pat gavaa-ee. ||14||
Le démon de la mort ne donne pas sur ceux qui pratique l'hypocrisie, le démon de la mort emmènera loin dans la disgrâce. ||14||
ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਈ ॥੧੫॥
jin antar sabad aap pachhaaneh gat mit tin hee paa-ee. ||15||
À l'intérieur de laquelle est inscrite la parole de Guru, comprendre eux-mêmes et ils sont les seuls à trouver l'état suprême spirituel.||15||
ਏਹੁ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧੬॥
ayhu manoo-aa sunn samaaDh lagaavai jotee jot milaa-ee. ||16||
Lorsque cet esprit entre en transe profonde, aucune pensée ne surgit dans l'esprit ; leur lumière est absorbée par la lumière première de Dieu. ||16||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਈ ॥੧੭॥
sun sun gurmukh naam vakaaneh satsangat maylaa-ee. ||17||
Les disciples de Guru restent dans la sainte congrégation, où ils entendent en permanence le nom de Dieu et ils prononcent le nom de Dieu. ||17||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧੮॥
gurmukh gaavai aap gavaavai dar saachai sobhaa paa-ee. ||18||
Le disciple de Guru qui chante les louanges de Dieu, renonce à son ego et reçoit l'honneur dans la présence de Dieu. ||18||
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਵਖਾਣੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੯॥
saachee banee sach vakhaanai sach naam liv laa-ee. ||19||
Quelqu'un qui profère la parole divine des louanges de Dieu et se souvient toujours de Dieu, il reste toujours à l'écoute pour le Nom de Dieu éternel. ||19||
ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਅਤਿ ਪਾਪ ਨਿਖੰਜਨੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥੨੦॥
bhai bhanjan at paap nikhanjan mayraa parabh ant sakhaa-ee. ||20||
Mon Dieu est le destructeur de la peur et le destructeur de péchés; il est notre seul ami et compagnon à la fin. ||20||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੩॥੧੨॥
sabh kichh aapay aap vartai naanak naam vadi-aa-ee. ||21||3||12||
O Nanak, Dieu imprègne partout, tout par Lui-même; l'honneur est reçu (à la fois ici et dans l'au-delà) en les adaptant à Son Nom. ||21||3||12||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamkalee mehlaa 3.
Raag Raamkalee, Troisième Guru:
ਹਮ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਮਿਲਿ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥
ham kuchal kucheel at abhimaanee mil sabday mail utaaree. ||1||
Nous, les gens du monde, sont généralement de mauvais caractère et extrêmement arrogant; la saleté des vices est retirée de notre esprit en les modulant à la parole de Guru. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥
santahu gurmukh naam nistaaree.
O saints! l'océan mondain des vices est traversé par se souvenir du nom de Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sachaa naam vasi-aa ghat antar kartai aap savaaree. ||1|| rahaa-o.
Le Créateur Lui-même a sauvé son honneur de cette personne dont le cur est consacré au nom de Dieu éternel. ||1||Pause||