Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-902

Page 902

ਅਜਾਮਲ ਕਉ ਅੰਤ ਕਾਲ ਮਹਿ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥ Au dernier moment de sa vie, quand Ajaamal (connu célèbre pécheur) réalisé véritable compréhension au sujet de Dieu,
ਜਾਂ ਗਤਿ ਕਉ ਜੋਗੀਸੁਰ ਬਾਛਤ ਸੋ ਗਤਿ ਛਿਨ ਮਹਿ ਪਾਈ ॥੨॥ l'état spirituel suprême, qui, même les grands yogis de l'aspiration, il atteint dans un instant. ||2||
ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਬਿਦਿਆ ਧਰਮੁ ਕਉਨੁ ਗਜਿ ਕੀਨਾ ॥ Gaj, (un sage maudit éléphant), n'avait ni les vertus, ni aucune éducation, que des actes religieux avait-il effectués?
ਨਾਨਕ ਬਿਰਦੁ ਰਾਮ ਕਾ ਦੇਖਹੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥੩॥੧॥ O Nanak, regarder la nature primale de Dieu, Il les a bénis Gaj avec le don de l'intrépidité. ||3||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Raag Raamkalee, Neuvième Guru:
ਸਾਧੋ ਕਉਨ ਜੁਗਤਿ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥ O’ saints, maintenant (dans cette vie humaine) quelle méthode puis-je adopter?
ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ par lequel tout intellect maléfique est détruit et l'esprit s'imprègne d’adoration pieuse de Dieu. ||1||Pause||
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਬੂਝੈ ਨਹ ਕਛੁ ਗਿਆਨਾ ॥ L'esprit humain reste empêtré dans l'amour pour Maya et ne sait rien à propos de la sagesse spirituelle.
ਕਉਨੁ ਨਾਮੁ ਜਗੁ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਪਾਵੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥ Quelle est le nom immaculé du souvenir de ce qui, le monde pourrait atteindre le Nirvana, le suprême état spirituel. ||1||
ਭਏ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੰਤ ਜਨ ਤਬ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥ Lorsque les saints ont devenu gentil et aimable, ils ont dit cette choisi,
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਕੀਏ ਜਿਹ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ॥੨॥ qu'une personne qui a chanté les louanges de Dieu, considèrent qu'il a effectué tous les actes justes,||2||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਰੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਹਿ ਨਿਮਖ ਏਕ ਉਰਿ ਧਾਰੈ ॥ Celui qui consacre le Nom de Dieu dans son cœur, même pour un instant tout moment au cours de la nuit ou le jour,
ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਅਪੁਨੋ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੈ ॥੩॥੨॥ O Nanak, la peur de la mort disparaît, il embellit sa vie. ||3||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Raag Raamkalee, Neuvième Guru:
ਪ੍ਰਾਨੀ ਨਾਰਾਇਨ ਸੁਧਿ ਲੇਹਿ ॥ O mortels, concentrez votre conscience sur Dieu,
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤੁ ਹੈ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ De jour ou de nuit, peu à peu, votre vie est en train de diminuer et votre vie humain, ont décédé en vain. ||1||Pause||
ਤਰਨਾਪੋ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਓ ਬਾਲਪਨੁ ਅਗਿਆਨਾ ॥ Vous avez perdu votre jeunesse toxique mondaine des activités et de l'enfance dans l'ignorance.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਅਜਹੂ ਨਹੀ ਸਮਝੈ ਕਉਨ ਕੁਮਤਿ ਉਰਝਾਨਾ ॥੧॥ vous avez vieilli, et même maintenant, vous ne comprenez pas, dans quel intellect maléfique êtes-vous empêtré ?. ||1||
ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੀਓ ਜਿਹ ਠਾਕੁਰਿ ਸੋ ਤੈ ਕਿਉ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥ Pourquoi avez-vous oublié le Maître-Dieu, qui vous a béni avec cette vie humaine?
ਮੁਕਤੁ ਹੋਤ ਨਰ ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰੈ ਨਿਮਖ ਨ ਤਾ ਕਉ ਗਾਇਓ ॥੨॥ O mortels, se souvenant de qui avec adoration on est libéré des liens de la Maya, pourquoi n'avez-vous pas chanté les louanges de ce Dieu, même pour un instant,||2||
ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦੁ ਕਹਾ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਈ ॥ O 'mortel, pourquoi êtes-vous fier de Maya, la richesse du monde, qui n'accompagne personne (après la mort).
ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੁ ਚੇਤਿ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਹੋਇ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ॥੩॥੩॥੮੧॥ Nanak dit, se souvenir de Dieu, le bijou qui exauce les souhaits, qui serait votre aide dans la fin. ||3||3||81||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ Raag Raamkalee, Premier Guru, Ashtapadees (huit strophes):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸੋਈ ਚੰਦੁ ਚੜਹਿ ਸੇ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ਦਿਨੀਅਰੁ ਤਪਤ ਰਹੈ ॥ La même lune et les mêmes étoiles ont été à la hausse, le même soleil d'un été fourni de la chaleur (à travers les âges),
ਸਾ ਧਰਤੀ ਸੋ ਪਉਣੁ ਝੁਲਾਰੇ ਜੁਗ ਜੀਅ ਖੇਲੇ ਥਾਵ ਕੈਸੇ ॥੧॥ La terre est la même, et le même vent souffle ; c'est le yug (période de temps) qui affecte le comportement des êtres vivants, pas les lieux. ||1||
ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ॥ O’ Pundit, renoncer à l'égoïsme de votre vie.
ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣਾ ਕਰਹਿ ਧਿਙਾਣਾ ਕਲਿ ਲਖਣ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Influencés par l'égoïsme, les gens oppriment les impuissants et cette oppression est acceptable pour eux ; ils considèrent cette oppression comme le signe de KalYug. |1|||Pause|||
ਕਿਤੈ ਦੇਸਿ ਨ ਆਇਆ ਸੁਣੀਐ ਤੀਰਥ ਪਾਸਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥ On n'a pas entendu dire que le Kali Yuga était arrivé dans un pays ou qu'il était assis dans un sanctuaire sacré.
ਦਾਤਾ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਤਹ ਨਾਹੀ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਨ ਬੈਠਾ ॥੨॥ C'est ni vu où une personne généreuse donne à des organismes de bienfaisance, ni vu assis dans la maison qu'il a construite. ||2||
ਜੇ ਕੋ ਸਤੁ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ਤਪ ਘਰਿ ਤਪੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Si on essaie de vivre une vie honnête et juste, il est vu par les autres; celui qui prétend à la pratique de la pénitence, n'a aucun contrôle sur ses organes sensoriels.
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਲਏ ਬਦਨਾਵੀ ਕਲਿ ਕੇ ਲਖਣ ਏਈ ॥੩॥ Si on se souvient du Nom de Dieu, il est diffamé; ce sont des signes de KalYug. ||3||
ਜਿਸੁ ਸਿਕਦਾਰੀ ਤਿਸਹਿ ਖੁਆਰੀ ਚਾਕਰ ਕੇਹੇ ਡਰਣਾ ॥ Celui qui est en charge, est humilié. Pourquoi le serviteur a peur?
ਜਾ ਸਿਕਦਾਰੈ ਪਵੈ ਜੰਜੀਰੀ ਤਾ ਚਾਕਰ ਹਥਹੁ ਮਰਣਾ ॥੪॥ Quand l'officier est enchaîné, il meurt aux mains de ses subordonnés. ||4||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top