Page 901
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਦੁਪਦੇ
Raag Raamkalee, Cinquième Guru Second temps, deux strophes:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਗਾਵਹੁ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗੀਤ ॥
Chanter les chansons de louanges de Dieu avec l'adoration.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon ami! Nous recevons bonheur suprême, en se souvenant du nom de Dieu amoureusement et notre cycle de la naissance et de la mort se termine. ||1||Pause||
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸੁ ॥
On est spirituellement éclairé par le chant des louanges de Dieu,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
et l'esprit reste à l'écoute de Son immaculée Nom. ||1||
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
En restant dans la société de Guru, on est sauvé des obligations mondains
ਨਾਨਕ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੨॥੧॥੫੭॥
O Nanak, il traverse l'océan mondaine terrifiant de vices. ||2||1||57|
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Mon Guru est parfait; oui mon Guru est tout-puissant.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਰੋਗ ਕੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les gens ont toujours profité de la paix spirituelle en se souvenant du nom de Dieu amoureusement; toutes leurs maladies découlant de l'amour pour Maya disparaissent. ||1||Pause||
ਏਕੁ ਅਰਾਧਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
O frère! rappelez-vous avec l'adoration seulement qu'un seul Dieu éternel,
ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
dont le refuge on atteint toujours la paix de l'esprit. ||1||
ਨੀਦ ਸੁਹੇਲੀ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੀ ਭੂਖ ॥
Lorsque on ressent de la nostalgie de Naam, sa vie devient paisible,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਬਿਨਸੇ ਸਭ ਦੂਖ ॥੨॥
et en se souvenant de Dieu amoureusement, toutes ses douleurs disparaissent. ||2||
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
O mon frère! rester spirituellement calme et profiter de la félicité,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਭ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥੩॥
parce que parfait Guru a éradiqué tous de votre anxiété. ||3||
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
O frère, toujours se souvenir de Dieu avec amour et dévotion,
ਨਾਨਕ ਰਾਖਾ ਹੋਆ ਆਪਿ ॥੪॥੨॥੫੮॥
O Nanak! Dieu Lui-même devient son sauveur (qui se souvient de Dieu avec l'adoration). ||4||2||58||
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩
Raag Raamkalee, Cinquième Guru, Partaal, Troisième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਨਰਨਰਹ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥
O frère, toujours sincliner humblement à Dieu, l'être suprême.
ਜਲਨ ਥਲਨ ਬਸੁਧ ਗਗਨ ਏਕ ਏਕੰਕਾਰੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu omniprésent imprègne toutes les eaux, les terres, la terre et le ciel. ||1||Pause||
ਹਰਨ ਧਰਨ ਪੁਨ ਪੁਨਹ ਕਰਨ ॥
Dieu crée, entretient et détruit l'univers, encore et encore.
ਨਹ ਗਿਰਹ ਨਿਰੰਹਾਰੰ ॥੧॥
Dieu n'a aucune maison particulière, ni qu'Il a besoin de nourriture. ||1||
ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਨਾਮ ਹੀਰ ਊਚ ਮੂਚ ਅਪਾਰੰ ॥
Dieu est très profond et patient; Son Nom est inestimable, Il est le plus élevé de la élevé, exalté et infini.
ਕਰਨ ਕੇਲ ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੰ ॥੨॥੧॥੫੯॥
Dieu met en scène des pièces, Ses vertus sont inestimables ; O' Nanak, nous devrions nous consacrer à Lui. ||2||1||59||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੁਗੰਧ ਭੋਗ ਤਿਆਗਿ ਚਲੇ ਮਾਇਆ ਛਲੇ ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
les gens trompés par Maya, en fin de compte, partent de ce monde en abandonnant la beauté, les plaisirs, le parfum, les plaisirs, l'or et les femmes. ||1||Pause||
ਭੰਡਾਰ ਦਰਬ ਅਰਬ ਖਰਬ ਪੇਖਿ ਲੀਲਾ ਮਨੁ ਸਧਾਰੈ ॥
Voyant le glamour de trésors rempli avec des millions et des milliards, son esprit se sent assuré,
ਨਹ ਸੰਗਿ ਗਾਮਨੀ ॥੧॥
mais aucun de ces ne laccompagne (après la mort). ||1||
ਸੁਤ ਕਲਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿਓ ਇਹ ਬਿਰਖ ਛਾਮਨੀ ॥
On reste empêtré dans les attachements pour ses enfants, épouse, frères et amis; séduit et trompé par ces relations, il ne se rend pas compte que ce sont éphémères comme l'ombre d'un arbre.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਸੰਤ ਭਾਵਨੀ ॥੨॥੨॥੬੦॥
O Nanak, la paix céleste, dans la protection de Dieu est immaculée Nom est agréable aux saints. ||2||2||60||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੯ ਤਿਪਦੇ ॥
Raag Raamkalee, Neuvième Guru, Trois Strophes:
ਰੇ ਮਨ ਓਟ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥
O esprit, prendre le soutien de Nom de Dieu,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੈ ਪਾਵਹਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
se souvenir de qui le mal de l'intellect s'évanouit et l'on atteint létat spirituel suprême (où aucun désir d'affecter l'esprit). ||1||Pause||
ਬਡਭਾਗੀ ਤਿਹ ਜਨ ਕਉ ਜਾਨਹੁ ਜੋ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Celui qui chante les louanges de Dieu, le considère très chanceux
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਖੋਇ ਕੈ ਫੁਨਿ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਵੈ ॥੧॥
Éliminer les péchés commis à la naissance après la naissance, il s'unit avec Dieu. ||1||