Page 900
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, cinquème Guru:
ਈੰਧਨ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰੁ ਭਾਗੈ ॥
eeNDhan tay baisantar bhaagai.
(Ô mon esprit, regarde les merveilles de Dieu), même si le feu est enfermé dans le bois, il ne le brûle pas, comme si le feu s'enfuyait du bois.
ਮਾਟੀ ਕਉ ਜਲੁ ਦਹ ਦਿਸ ਤਿਆਗੈ ॥
maatee ka-o jal dah dis ti-aagai.
L'eau (océan) quitte la terre seule dans toutes les directions (ne la noie pas).
ਊਪਰਿ ਚਰਨ ਤਲੈ ਆਕਾਸੁ ॥
oopar charan talai aakaas.
Les feuilles et les branches d'un arbre sont comme les pieds qui sont au-dessus du sol, le tronc de l'arbre qui est comme la tête est en bas sur le sol.
ਘਟ ਮਹਿ ਸਿੰਧੁ ਕੀਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
ghat meh sinDh kee-o pargaas. ||1||
Dieu qui est comme un océan, se manifeste dans de minuscules corps semblables à des cruches. ||1||
ਐਸਾ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ॥
aisaa samrath har jee-o aap.
Révérend Dieu qui par lui-même est si puissant,
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰੈ ਜੀਅ ਭਗਤਨ ਕੈ ਆਠ ਪਹਰ ਮਨ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh na bisrai jee-a bhagtan kai aath pahar man taa ka-o jaap. ||1|| rahaa-o.
ne quitte pas l'esprit de ses adeptes même pour un instant ; Ô mon esprit, souviens-toi de lui avec amour à tout moment. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਾਖਨੁ ਪਾਛੈ ਦੂਧੁ ॥
parathmay maakhan paachhai dooDh.
Dieu s'est d'abord manifesté, puis est venu sa création, comme si le beurre était là avant le lait.
ਮੈਲੂ ਕੀਨੋ ਸਾਬੁਨੁ ਸੂਧੁ ॥
mailoo keeno saabun sooDh.
Dieu transforme le sang sale de la mère en lait pur pour le nouveau-né, comme si la saleté nettoyait le savon.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਡਰਤਾ ਫਿਰੈ ॥
bhai tay nirbha-o dartaa firai.
Un être humain, la création de Dieu sans peur, a peur des peurs mondaines.
ਹੋਂਦੀ ਕਉ ਅਣਹੋਂਦੀ ਹਿਰੈ ॥੨॥
hoNdee ka-o anhoNdee hirai. ||2||
Un être humain qui a sa propre existence, est trompé par les illusions mondaines (Maya) sans existence séparée. ||2||
ਦੇਹੀ ਗੁਪਤ ਬਿਦੇਹੀ ਦੀਸੈ ॥
dayhee gupat bidayhee deesai.
L'âme, véritable propriétaire du corps, est invisible, mais le corps périssable est si apparent.
ਸਗਲੇ ਸਾਜਿ ਕਰਤ ਜਗਦੀਸੈ ॥
saglay saaj karat jagdeesai.
Après avoir créé toutes les créatures, le Maître-Dieu continue de faire de nombreuses merveilles.
ਠਗਣਹਾਰ ਅਣਠਗਦਾ ਠਾਗੈ ॥
thaganhaar an-thagdaa thaagai.
Maya, la trompeuse, continue de tromper l'âme.
ਬਿਨੁ ਵਖਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥
bin vakhar fir fir uth laagai. ||3||
Dépourvu de la richesse de Naam, un être humain s'accroche encore et encore à Maya. ||3||
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬਖਿਆਣ ॥
sant sabhaa mil karahu bakhi-aan.
Ô frère, rassemblez-vous en compagnie des saints et méditez sur les Écritures,
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
simrit saasat bayd puraan.
La proclamation de Simritis, Shastrah, Vedas et Puranas ;
ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ਬੀਚਾਰੇ ਕੋਇ ॥
barahm beechaar beechaaray ko-ay.
que seule une personne rare réfléchit sur les vertus de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੪੩॥੫੪॥
naanak taa kee param gat ho-ay. ||4||43||54||
O' Nanak, seule cette personne rare atteint le statut spirituel suprême. ||4||43||54||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, cinquème Guru:
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਆ ॥
jo tis bhaavai so thee-aa.
Tout ce qui est agréable à Dieu, seul cela arrive.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਆਨ ਬੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa sadaa har kee sarnaa-ee parabh bin naahee aan bee-aa. ||1|| rahaa-o.
Par conséquent, restez toujours dans le refuge de Dieu, car en dehors de Dieu, il n'y en a pas d'autre. ||1||Pause||
ਪੁਤੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਲਖਿਮੀ ਦੀਸੈ ਇਨ ਮਹਿ ਕਿਛੂ ਨ ਸੰਗਿ ਲੀਆ ॥
put kalatar lakhimee deesai in meh kichhoo na sang lee-aa.
O frère!le fils, la femme et la richesse mondaine que vous voyez, on n'emporte rien de tout cela.
ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਖਾਇ ਭੁਲਾਨਾ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਤਿਆਗਿ ਗਇਆ ॥੧॥
bikhai thag-uree khaa-ay bhulaanaa maa-i-aa mandar ti-aag ga-i-aa. ||1||
S'adonnant au toxique Maya, on reste égaré et on part d'ici en abandonnant les possessions mondaines telles que Maya et les manoirs. ||1||
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਗੂਤਾ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਕਿਰਤਿ ਪਇਆ ॥
nindaa kar kar bahut vigootaa garabh jon meh kirat pa-i-aa.
On est totalement ruiné spirituellement en calomniant les autres, et à cause de cet acte, on reste dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਪੁਰਬ ਕਮਾਣੇ ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਜਮਦੂਤਿ ਗ੍ਰਾਸਿਓ ਮਹਾ ਭਇਆ ॥੨॥
purab kamaanay chhodeh naahee jamdoot garaasi-o mahaa bha-i-aa. ||2||
Les méfaits commis dans le passé n'épargnent pas le mortel, donc on reste sous l'emprise du plus horrible démon de la mort. ||2||
ਬੋਲੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ਅਵਰਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੈ ਬਹੁਤੁ ਹਇਆ ॥
bolai jhooth kamaavai avraa tarisan na boojhai bahut ha-i-aa.
L'un dit des mensonges, il dit une chose et en fait une autre ; ses désirs ne sont jamais satisfaits et restent misérables dans l'amour pour Maya.
ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਤ ਦੂਖਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਹਾ ਖਇਆ ॥੩॥
asaaDh rog upji-aa sant dookhan dayh binaasee mahaa kha-i-aa. ||3||
L'un est atteint d'une maladie incurable consistant à calomnier les saints et son corps est détruit par cette terrible maladie. ||3||
ਜਿਨਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਕੀਨੇ ਸੰਤ ਜਇਆ ॥
jineh nivaajay tin hee saajay aapay keenay sant ja-i-aa.
Dieu a embelli ceux qu'il a créés ; Lui-même les a rendus victorieux.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਇਆ ॥੪॥੪੪॥੫੫॥
naanak daas kanth laa-ay raakhay kar kirpaa paarbarahm ma-i-aa. ||4||44||55||
Ô Nanak ! accordant miséricorde et compassion, Dieu a sauvé ses fidèles en les gardant très proches. ||4||44||55||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquème Guru:
ਐਸਾ ਪੂਰਾ ਗੁਰਦੇਉ ਸਹਾਈ ॥
aisaa pooraa gurday-o sahaa-ee.
parfait Guru Divin est un tel partisan,
ਜਾ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਬਿਰਥਾ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kaa simran birthaa na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
se souvenir et suivre ses enseignements n'est jamais inutile. ||1||Pause||
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥
darsan paykhat ho-ay nihaal.
En voyant Guru, une personne est pleinement ravie,
ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਾਟੈ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥
jaa kee Dhoor kaatai jam jaal.
Les enseignements de Guru brisent l'étau de la mort.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸੇ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੇ ॥
charan kamal basay mayray man kay.
Celui dans l'esprit duquel sont enchâssées les paroles divines immaculées de Guru,
ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ਸਗਲੇ ਤਨ ਕੇ ॥੧॥
kaaraj savaaray saglay tan kay. ||1||
toutes les tâches de son corps et de son esprit sont résolues avec succès par Guru. ||1||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਰਾਖੈ ਹਾਥੁ ॥
jaa kai mastak raakhai haath.
Celui à qui guru accorde sa grâce,
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥
parabh mayro anaath ko naath.
réalise mon Dieu qui est le Maître des sans maître.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨੁ ॥
patit uDhaaran kirpaa niDhaan.
Guru est le purificateur des pécheurs et il est le trésor de la miséricorde.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥੨॥
sadaa sadaa jaa-ee-ai kurbaan. ||2||
Nous devrions toujours être dévoués à Guru. ||2||
ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਦਾਨੁ ॥
nirmal mant day-ay jis daan.
Celui que guru bénit avec ses enseignements immaculés,
ਤਜਹਿ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
tajeh bikaar binsai abhimaan.
Il renonce à ses vices et son ego est détruit.
ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
ayk Dhi-aa-ee-ai saaDh kai sang.
Nous devrions nous souvenir de Dieu avec amour en compagnie de Guru,
ਪਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥
paap binaasay naam kai rang. ||3||
En restant imprégné de l'amour de Dieu, tous les péchés sont détruits. ||3||
ਗੁਰ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥
gur parmaysur sagal nivaas.
Le Divin-Guru habite parmi tous.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਣਤਾਸ ॥
ghat ghat rav rahi-aa guntaas.
Dieu, le trésor des vertus, imprègne chaque cur.
ਦਰਸੁ ਦੇਹਿ ਧਾਰਉ ਪ੍ਰਭ ਆਸ ॥
daras deh Dhaara-o parabh aas.
Ô Dieu, accordez-moi votre vision bénie, je chéris cet espoir dans mon cur.
ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਚਿਤਵੈ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪੫॥੫੬॥
nit naanak chitvai sach ardaas. ||4||45||56||
C'est ma seule prière pour que (Votre adepte) Nanak puisse toujours se souvenir de Dieu éternel avec une adoration pieuse. ||4||45||56||