Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-893

Page 893

ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਜਨੁ ਬਿਛੂਅ ਡਸਾਨਾ ॥੨॥ En écoutant Naam, il se comporte comme s'il avait été piqué par un scorpion. ||2||
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੈ ॥ Un cynique infidèle garde toujours inquiétante pour les Mayas, la richesse mondaine et la puissance,
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਕਬਹਿ ਨ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ॥ Il n'a jamais chanté les louanges de Dieu dans son esprit ou même avec sa bouche.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ॥ Dieu bienveillant qui est sans forme et n'a pas peur de toute nature,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥੩॥ le cynique insensé infidèle ne tombe pas amoureux de Lui. ||3||
ਸਭ ਸਾਹਾ ਸਿਰਿ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥ O Dieu, vous êtes le Roi éternel de tous les rois.
ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ਪੂਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ Vous êtes indépendant et le roi tout puissant souverain.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਿਓ ਭ੍ਰਮ ਗਿਰਹ ॥ Mais un être humain reste pris dans la toile d'une multitude des attachements et le nœud de doute reste toujours serré dans son esprit.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥ O Nanak, dire, Ô Dieu! Il n'est que par votre grâce que nous pouvons nager à travers l'océan mondain de vices. ||4||21||32||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥. O Dieu, bénissez-moi, je peux toujours garder le souvenir de Votre Nom;
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਥਾਉ ॥ et j'ai peut atteindre une place dans votre présence.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨ ਹੋਵੀ ਸੋਗੁ ॥ Celui qui médite sur Naam, est dans le bonheur pour toujours, ne jamais infliger toute peine,
ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥੧॥ et la maladie de l'ego ne m'afflige jamais. ||1||
ਖੋਜਹੁ ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥ Ô saints, recherchez les personnes divinement sages qui ont réalisé Dieu.
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦਾ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ô mortel, souviens-toi toujours de Dieu avec amour ; vous ferez l'expérience d'un état divin incroyablement merveilleux et vous atteindrez le statut spirituel suprême. ||1||Pause||
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰਿ ॥ O’ saints, pensez soigneusement de toute façon que vous pouvez,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਤਾਰਿ ॥ (vous pouvez conclure que) sans le Nom de Dieu, rien ne peut ferry à travers l'océan mondain de vices.
ਸਗਲ ਉਪਾਵ ਨ ਚਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ॥ (Sauf Naam), aucun de vos efforts ne sera d'aucune aide à la fin.
ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥ On peut nager à travers l’océan mondain de vices seulement à travers l'amour de Dieu. ||2||
ਦੇਹੀ ਧੋਇ ਨ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥ La saleté des vices de l'esprit n'est pas supplantée par laver le corps.
ਹਉਮੈ ਬਿਆਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਫੈਲੁ ॥ Au lieu de cela, il est affligé par plus d'ego, et il se double d'esprit (hypocrite).
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਜੋ ਜਨੁ ਖਾਇ ॥ Celui qui se souvient de Dieu avec amour comme s'il prenait le médicament de Naam,
ਤਾ ਕਾ ਰੋਗੁ ਸਗਲ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥੩॥ toutes ses tribulations sont éliminées. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਇਆਲ ॥ O’ miséricordieux, Dieu Suprême, accordez la miséricorde sur moi,
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਸਰੁ ਗੋੁਪਾਲ ॥ et ne laissez jamais mon esprit vous oublier,
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਹੋਵਾ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥੪॥੨੨॥੩੩॥ O Dieu, merci de répondre à ce désir de Nanak que je puisse rester comme l'humble serviteur de Vos adeptes. ||4||22||33||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ O mon idéal Guru divin, je suis venu dans Votre abri.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Sauf que vous, il n'y a rien d'autre pour soutenir.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ Vous êtes Dieu suprême tout-puissant et parfait.
ਸੋ ਧਿਆਏ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ॥੧॥ Lui seul se souvient avec amour de vous, sur qui repose votre grâce totale.||1||
ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ Oh mon dieu! Votre nom est comme un navire pour nous transporter à travers l'océan mondain des vices.
ਏਕਾ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਮਨ ਮੇਰੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O Dieu! mon esprit a pris seulement Votre soutien; à l'exception de Vous, je n'ai pas d'autre endroit où aller pour le refuge. ||1||Pause||
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ O Dieu, je reste spirituellement rajeuni par se souvenir toujours de Votre Nom,
ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵਉ ਠਾਉ ॥ et au-delà, je voudrais recevoir une place dans votre présence.
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਰਾਚੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥ Ô Dieu, celui qui reste absorbé en votre Nom, son mauvais intellect disparaît, et la douleur et les ténèbres de l'ignorance de son esprit s'en vont. ||2||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ L'amour pour le nom immaculé de Dieu a jailli en moi,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ Quand j'ai adopté la mode de vie immaculée, comme enseigné par parfait Guru,
ਭਉ ਭਾਗਾ ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਬਸੈ ॥ ma peur a fui loin et Dieu intrépide a manifesté dans mon esprit,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਜਪੈ ॥੩॥ et ma langue chante continuellement le Naam ambrosial. ||3||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਕਾਟੇ ਫਾਹੇ ॥ Les obligations de Maya de mon millions d'incarnations sont coupés,
ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਚਾ ਧਨੁ ਲਾਹੇ ॥ et j'ai reçu la véritable richesse de Naam en tant que bénéfice.
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥ Les trésors de la richesse inépuisable du Naam ne s'épuisent jamais.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰ ॥੪॥੨੩॥੩੪॥ O Nanak, les adeptes gracieux dans la présence de Dieu. ||4||23||34||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮ ॥. Le Nom de Dieu est comme le précieux joyaux et de pierres précieuses,
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨ ॥ la vérité, le contentement et la sagesse spirituelle est atteint par se souvenir amoureusement du Nom de Dieu.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਦਇਆ ਕਾ ਪੋਤਾ ॥ Naam est le trésor de la paix intérieure, l'équilibre, la compassion,
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਵਾਲੈ ਹੋਤਾ ॥੧॥ mais ce trésor est confié à ses disciples. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਕੋ ਭੰਡਾਰੁ ॥ Tel est le trésor de Naam de Dieu,
ਖਾਤ ਖਰਚਿ ਕਛੁ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਹਰਿ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Même après avoir consommé et partagé, il ne se produit aucune pénurie ; il n'y a ni limite ni fin à ce trésor de Dieu. ||1||Pause||
ਕੀਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ॥ L'hymne de louanges de Dieu est comme un précieux diamant.
ਆਨੰਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥ C'est comme un insondable océan de la félicité et de la vertu.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪੂੰਜੀ ॥ Les paroles divines de Guru est une inestimable richesse spirituelle,
ਸੰਤਨ ਹਥਿ ਰਾਖੀ ਕੂੰਜੀ ॥੨॥ Mais Dieu a gardé la clé de ce trésor dans les mains de Ses saints. ||2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top