Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-890

Page 890

ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥ Dans la troisième phase de la vie,on est occupé à amasser des richesses du monde.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ਪਛੁਤਾਇ ॥੨॥ Et enfin, de plus en plus vieux, il quitte ce monde en total regret, laissant derrière lui le amassé des richesses. ||2||
ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥ Après une très longue période (ayant traversé de nombreuses naissances), on est béni avec un corps humain précieux difficile à obtenir,
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਹੋਈ ਖੇਹ ॥ Mais sans Naam, le corps humain se transforme en poussière.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਤੇ ਬੁਰੀ ॥ Sans Naam, ce corps humain est pire qu'un animal, un fantôme, et un imbécile.
ਤਿਸਹਿ ਨ ਬੂਝੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਸਿਰੀ ॥੩॥ L'être humain ne se souvient pas de Dieu qui l'a créé. ||3||
ਸੁਣਿ ਕਰਤਾਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ॥ O’ le Créateur, le Maître, et le Pourvoyeur de l'univers, écoutez ma présentation
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ O’ Miséricordieux envers les opprimés, toujours compatissant
ਤੁਮਹਿ ਛਡਾਵਹੁ ਛੁਟਕਹਿ ਬੰਧ ॥ Seulement si vous nous libérez, nous pouvons être libérés des obligations mondaines.
ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਅੰਧ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥ Nanak prie: O Dieu, pardonnez les ignorants mondains (aveuglé par les attachements mondains), et gardez-le uni à vous-même. ||4||12||23||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਨਾਈ ਕਾਛਿ ॥ Tout comme un tailleur coud une robe pour le corps, de même Dieu a façonné les êtres humains en unissant le corps et l'âme.
ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਇਆਨਾ ਰਾਚਿ ॥ L'ignorant est entièrement absorbé dans ce corps lui-même,
ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਰੈ ॥ et il a toujours nourrit et la garantie.
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧॥ Mais à la fin, il part (en laissant derrière le corps il aimait si tendrement)||1||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥ O mortels, à l'exception de Naam, tout le reste est périssable
ਗੋਵਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਮੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Toutes les personnes occupées à des activités autres que la méditation sur le Nom de Dieu, sont trahies par l'amour de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance. ||1||Pause||
ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ En se baignant dans les lieux de pèlerinage, la saleté des attachements mondains n'est pas lavée.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਹਉਮੈ ਫੈਲੁ ॥ Tous les rituels et actions justes ne sont rien, mais les frimousse égoïstes.
ਲੋਕ ਪਚਾਰੈ ਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ॥ Impressionner les autres (par ces vantardises égoïstes) ne mène pas à un état spirituel supérieur.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੇ ਚਲਸਹਿ ਰੋਇ ॥੨॥ Sans la richesse de Naam, ils se détourneront de ce monde dans le regret. ||2||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਟੂਟਸਿ ਪਟਲ ॥ Sans Naam, le mur des attachements mondains ne peut pas être cassé.
ਸੋਧੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਗਲ ॥ J'ai exploré tous les Shastras et Simritees (et a conclu que le mur d'une multitude de fixation n'est pas une pause sans Naam).
ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਪਾਏ ॥ Il est le seul qui se souvient amoureusement de Dieu, qu'Il a Lui-même inspiré de chant.
ਸਗਲ ਫਲਾ ਸੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ Et ces personnes sont récompensés avec tous les fruits de la vie humaine et demeurent dans la paix intérieure. ||3||
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ॥ O Sauveur de tous, merci de nous protéger (de l'amour des attachements mondains).
ਸਗਲ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥਿ ॥ O Dieu, la paix céleste, et toutes les commodités, sont sous Votre contrôle.
ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਹ ਸੁਆਮੀ ॥ Ô Maître-Dieu, quel que soit le rôle que vous m'attribuez, je m'y attache.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥ O Nanak, Dieu est vraiment omniscient (tous les connaisseurs). ||4||13||24||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾ ॥ Tout ce qu'il ne me rend heureux. O mes amis, la personne qui est béni avec la compagnie des saints, il éprouve du plaisir dans tout ce que Dieu fait.
ਮਨੁ ਅਸਮਝੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਤੀਆਨਾ ॥ Son ignorance de l'esprit est encouragée dans le Saadh Sangat, la Société de la Sainte.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ਠਹਰਾਇਆ ॥ Maintenant, son esprit ne change pas du tout; il est devenu stable dans la volonté de Dieu,
ਸਤਿ ਮਾਹਿ ਲੇ ਸਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ La récitation de Nom de Dieu éternel, l'esprit est fusionné dans Dieu éternel. ||1||
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥ (Une personne) est soulagée de toutes les douleurs et de tous les maux.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕਾ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (Et individuel) en compagnie de Guru, de tout cœur accepte la volonté de Dieu. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰਬ ਨਿਰਮਲਾ ॥ Toutes les entreprises sont sacrées et tous les actes sont impeccables (pour une personne bénie avec la compagnie de Guru).
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥ Tout ce que Dieu fait est perçu comme tout bon par personne.
ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਥਾਨੁ ॥ Partout où Dieu le garde, est le lieu de sa libération des vices.
ਜੋ ਜਪਾਏ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ॥੨॥ Quel que soit tout-Puissant fait méditer, est le Nom de Dieu. ||2||
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜਹ ਸਾਧ ਪਗ ਧਰਹਿ ॥ Partout où les saints posent leurs pieds, considérez ce lieu aussi saint que les soixante-huit lieux de pèlerinage.
ਤਹ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਨਾਮੁ ਉਚਰਹਿ ॥ Parce que le lieu où les saints récitent Naam, est comme le ciel.
ਸਰਬ ਅਨੰਦ ਜਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ Bonheur absolu se lève, à la recherche de la vision bienheureuse de la sainte.
ਰਾਮ ਗੁਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥ Dans la société de la sainte, on peut toujours chanter des louanges glorieux de Dieu. ||3||
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥ Dieu Lui-même est omniprésente dans chaque cœur,
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪਰਗਟ ਪਰਤਾਪ ॥ et la gloire du Maître miséricordieux est répandue partout.
ਕਪਟ ਖੁਲਾਨੇ ਭ੍ਰਮ ਨਾਠੇ ਦੂਰੇ ॥ Par la grâce de Guru, l'esprit fermé les volets ont été ouverts, et toutes les illusions ont fui loin.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰੇ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥ (Parce que) Nanak a été béni avec la vision de Parfait Guru. ||4||14||25||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕੋਟਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ on est remis le fruit de millions de méditations et des adorations,
ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥ Avec la richesse, la sagesse, les pouvoirs miraculeux et la clairvoyance spirituelle;
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਰੰਗ ਭੋਗ ਰਸੈ ॥ la joie intérieure comme des vues d'une beauté inégalée, de l'amour et des plats délicats est vécue par l'un,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ॥੧॥ par la grâce de Guru qui se souvient du Nom de Dieu, même pour un instant. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ (O’ mes amis), telle est la gloire du Nom de Dieu,
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ que sa valeur ne peut pas être décrite. ||1|| Pause||
ਸੂਰਬੀਰ ਧੀਰਜ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ॥ (O’ mes amis), une telle personne est vraiment courageux (capable de lutter contre les vices), patient et qui possède la sagesse parfaite,
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/