Page 887
ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥
peevat amar bha-ay nihkaam.
En buvant ce nectar ambrosial, les gens deviennent spirituellement immortels et se libèrent de l'amour des désirs mondains.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
tan man seetal agan nivaaree.
Leur corps et leur esprit se tranquillisent et le feu de leurs désirs s'éteint.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
anad roop pargatay sansaaree. ||2||
Ils sont toujours pleins de bonheur et deviennent célèbres dans le monde entier. ||2||
ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥
ki-aa dayva-o jaa sabh kichh tayraa.
O Dieu, que puis-je Vous offrir en signe de gratitude, quand tout ce qui Vous appartient?
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥
sad balihaar jaa-o lakh bayraa.
O Dieu! Je suis toujours dédié à vous.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
tan man jee-o pind day saaji-aa.
Oh mon dieu! vous m'avez façonné, m'embellissant corps, esprit et âme,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥
gur kirpaa tay neech nivaaji-aa. ||3||
et à travers la grâce de Guru Vous a honoré une humble personne comme moi. ||3||
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
khol kivaaraa mahal bulaa-i-aa.
O Dieu, en ouvrant le portail de mon cur, Vous m'a appelé en Votre présence,
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
jaisaa saa taisaa dikhlaa-i-aa.
et tel que vous êtes, vous vous êtes révélé à moi.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥
kaho naanak sabh parh-daa tootaa.
Nanak dit: Maintenant, le rideau de séparation entre Vous et moi, c'est enlevé,
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥
ha-o tayraa too mai man voothaa. ||4||3||14||
Vous êtes inscrit dans mon cur et je Vous appartiens. ||4||3||14||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥
sayvak laa-i-o apunee sayv. amrit naam dee-o mukh dayv.
Guru divin qui m'a accepté comme son adepte et m'a béni avec ses enseignements, a versé le Naam ambrosial dans ma bouche
ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
saglee chintaa aap nivaaree.
et a enlevé toute mon anxiété.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
tis gur ka-o ha-o sad balihaaree. ||1||
Je suis toujours dédiée à Guru. ||1||
ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥
kaaj hamaaray pooray satgur.
vrai Guru a parfaitement résolu mes affaires.
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baajay anhad tooray satgur. ||1|| rahaa-o.
Par la grâce de vrai Guru, j'ai l'impression que si une musique divine est toujours en train de jouer dans mon cur. ||1||Pause||
ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
mahimaa jaa kee gahir gambheer.
O mon ami, ce Dieu, dont la gloire est profonde et insondable,
ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥
ho-ay nihaal day-ay jis Dheer.
l'un, à qui Il donne de la patience, devient extrêmement ravi.
ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥
jaa kay banDhan kaatay raa-ay.
L'un, dont les liens de Maya sont brisées par Dieu, le roi souverain,
ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
so nar bahur na jonee paa-ay. ||2||
une telle personne n'est pas coulée dans le cycle de la réincarnation de nouveau. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥
jaa kai antar pargati-o aap.
Ô mon ami, celui en qui Dieu s'est manifesté,
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥
taa ka-o naahee dookh santaap.
aucune douleur ou inquiétude est atteinte.
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥
laal ratan tis paalai pari-aa.
Une telle personne reçoit le joyau précieux Naam,
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥
sagal kutamb oh jan lai tari-aa. ||3||
et traverse l'océan mondain de vices avec toute sa lignée. ||3||
ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥
naa kichh bharam na dubiDhaa doojaa.
O mon ami, cette personne n'est ni affligés par le doute, ni par aucune de dualité ou de sentiment de discrimination,
ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
ayko ayk niranjan poojaa.
qui adore et ne se souvient que de celui de Dieu immaculée.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
jat kat daykh-a-u aap da-i-aal.
Maintenant, partout où je regarde, je vois que Dieu est miséricordieux, Lui-même,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥
kaho naanak parabh milay rasaal. ||4||4||15||
parce que j'ai réalisé Lui, la source de la béatitude, dit Nanak. ||4||4||15||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
tan tay chhutkee apnee Dhaaree.
O 'frère, tout mon égoïsme épris de soi a disparu de mon corps,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥
parabh kee aagi-aa lagee pi-aaree.
et maintenant le commandement de Dieu est agréable pour moi.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥
jo kichh karai so man mayrai meethaa.
Tout ce que Dieu fait, est agréable à mon esprit.
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥
taa ih achraj nainhu deethaa. ||1||
J'ai vu ce merveilleux changement spirituel en moi avec mes propres yeux.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥
ab mohi jaanee ray mayree ga-ee balaa-ay.
O 'frère, maintenant j'ai réalisé le mode de vie juste et le démon de ma vanité est chassé.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bujh ga-ee tarisan nivaaree mamtaa gur poorai lee-o samjhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Parfait Guru m'a béni avec la compréhension juste de la vie; il a dissipé mon amour pour Maya et le feu de mes féroces désirs mondains s'est éteint. ||1||Pause||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥
kar kirpaa raakhi-o gur sarnaa.
Accordant la miséricorde, Guru m'a accepté dans son refuge.
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
gur pakraa-ay har kay charnaa.
Guru m'a permis de me concentrer sur le nom de Dieu.
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥
bees bisu-ay jaa man thehraanay.
Maintenant, mon esprit est totalement dans un état d'équilibre spirituel,
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥
gur paarbarahm aikai hee jaanay. ||2||
Je vois Guru et Dieu suprême comme un et le même. ||2||
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥
jo jo keeno ham tis kay daas.
Je suis un passionné de tous les êtres que Dieu a créés,
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥
parabh mayray ko sagal nivaas.
parce que mon Dieu a Sa demeure dans tous les êtres.
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥
naa ko doot nahee bairaa-ee.
Je ne vois aucun comme mon ennemi ou adversaire,
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥
gal mil chaalay aikai bhaa-ee. ||3||
Je marche bras dessus bras dessous, comme des frères avec tous. ||3||
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥
jaa ka-o gur har dee-ay sookhaa.
La personne que Guru divin donne le confort,
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥
taa ka-o bahur na laageh dookhaa.
il n'est pas affligé de tout chagrin de nouveau.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥
aapay aap sarab partipaal. naanak raata-o rang gopaal. ||4||5||16||
O Nanak, la personne se rend compte que Dieu Lui-même prend soin de tous, et il reste imprégnée de l'amour de Dieu, le protecteur de l'univers. ||4||5||16||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥
mukh tay parh-taa teekaa sahit.
Avec sa langue (l'expert) lit (d'une écriture) avec sa traduction,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥
hirdai raam nahee pooran rahat.
mais ce n'est ni son esprit concentré sur Dieu, ni sa conduite parfaite.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥
updays karay kar lok darirh-aavai.
Il prêche aux autres et les rend totalement comprendre (sur ses conseils),
ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥
apnaa kahi-aa aap na kamaavai. ||1||
mais il n'a pas lui-même en pratique ce qu'il enseigne. ||1||
ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥
pandit bayd beechaar pandit.
O Pundit, réfléchissez sur les Védas et les Shastras, que vous lisez et prêchez,
ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man kaa kroDh nivaar pandit. ||1|| rahaa-o.
Éliminez la colère de votre esprit, O Pandit. ||1||Pause||
ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥
aagai raakhi-o saal giraam.
Une personne spirituellement ignorante place Saligram (une idole de dieu) avant lui-même,